×

狗咬吕洞宾的韩文

发音:   "狗咬吕洞宾"的汉语解释
  • 【경어】 개가 여동빈을 물다;
    사람을 몰라보다. 남의 호의를 몰라주다. 좋고 나쁨을[사리를] 모르다. [보통 뒤에 ‘不识好歹’ ‘不识好人心’ 또는 ‘不认得直人’이 붙음]
  • 狗咬狗:    개가 개를 물다;같은 패가 불화로 사이가 벌어지거나 내분이 일어나다.
  • 唆狗咬猪:    【성어】 개를 부추겨서 돼지를 물게 하다;싸움을 붙이다.
  • 狗咬狗, 一嘴毛:    개와 개가 서로 무는 것은 털을 한 입 물어 뽑는데 지나지 않는다. 【비유】 같은 종류끼리의 싸움은 큰일이 아니다. =[狗咬狗, 两嘴毛]
  • 人敬富的, 狗咬破的:    【속담】 사람은 부자를 존경하고 개는 누더기를 걸친 사람을 문다;사람은 부귀 권세에 아첨하기 마련이다.
  • 明儿狗咬不了日头:    【동북방언】【속담】 내일도 개가 태양을 물어뜯는 일은 없을 것이다;내일이 없을 수는 없다. 그래도 태양은 다시 떠오른다. 새날은 오기 마련이다.

相关词汇

        狗咬狗:    개가 개를 물다;같은 패가 불화로 사이가 벌어지거나 내분이 일어나다.
        唆狗咬猪:    【성어】 개를 부추겨서 돼지를 물게 하다;싸움을 붙이다.
        狗咬狗, 一嘴毛:    개와 개가 서로 무는 것은 털을 한 입 물어 뽑는데 지나지 않는다. 【비유】 같은 종류끼리의 싸움은 큰일이 아니다. =[狗咬狗, 两嘴毛]
        人敬富的, 狗咬破的:    【속담】 사람은 부자를 존경하고 개는 누더기를 걸친 사람을 문다;사람은 부귀 권세에 아첨하기 마련이다.
        明儿狗咬不了日头:    【동북방언】【속담】 내일도 개가 태양을 물어뜯는 일은 없을 것이다;내일이 없을 수는 없다. 그래도 태양은 다시 떠오른다. 새날은 오기 마련이다.
        狗和狼的时间:    개와 늑대의 시간
        狗命:    [명사]【비유】 하찮은 생명. 천한 목숨.
        狗吠:    【문어】 개가 짖다.鸡jī鸣狗吠;닭이 울고 개가 짖다
        狗向刺猬咬:    【속담】 개가 고슴도치를 보고 짖다. 이러지도 저러지도 못하다. =[狗咬刺猥] [黄鼠狼吃刺猥―不知从哪里下嘴]
        狗品种:    개 품종
        狗吉祥物:    개 마스코트
        狗品种小作品:    개에 관한 토막글

其他语言

相邻词汇

  1. "狗吉祥物"韩文
  2. "狗向刺猬咬"韩文
  3. "狗吠"韩文
  4. "狗命"韩文
  5. "狗和狼的时间"韩文
  6. "狗咬狗"韩文
  7. "狗咬狗, 一嘴毛"韩文
  8. "狗品种"韩文
  9. "狗品种小作品"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Sun, 10 Aug 2025 00:29:56 GMT