×

白眼珠(儿)的韩文

发音:
  • [명사] (눈알의) 흰자위.
  • 不错眼珠(儿):    눈도 깜빡이지 않다[않고 보다]. =[不错眼] [钉dīng坑儿(1)]
  • 黑眼珠(儿):    [명사] 검은 눈동자. =[黑眼珠子]
  • 白眼:    [명사](1)(눈의) 흰자위.他不知说什么好, 翻了翻白眼;그는 어떻게 말해야 좋을지 몰라, 흰자위만을 희번덕거렸다(2)백안. 시쁘게 여기거나 냉대(冷待)하여 보는 눈.白眼看人;남을 백안시(白眼視)하다遭人白眼;남에게 무시당하다白眼相加;백안시 하다 =白眼相看 ↔[青qīng眼] →[冷lěng眼(1)](3)【방언】〈해양생물〉 숭어. =[鲻zī]
  • 猫眼珠:    ☞[猫眼石]
  • 眼珠儿:    [명사](1)【속어】 눈알. 안구.白眼珠儿;(눈의) 흰자위黑眼珠儿;(눈의) 검은자위转眼珠儿;눈을 두리번거리다 =[眼珠子(1)](2)안광. 안력. 안목.他真没眼珠儿, 瞧不出事来;그는 정말 안목이 없어, 일을 분별해 내지 못 한다

相关词汇

        不错眼珠(儿):    눈도 깜빡이지 않다[않고 보다]. =[不错眼] [钉dīng坑儿(1)]
        黑眼珠(儿):    [명사] 검은 눈동자. =[黑眼珠子]
        白眼:    [명사](1)(눈의) 흰자위.他不知说什么好, 翻了翻白眼;그는 어떻게 말해야 좋을지 몰라, 흰자위만을 희번덕거렸다(2)백안. 시쁘게 여기거나 냉대(冷待)하여 보는 눈.白眼看人;남을 백안시(白眼視)하다遭人白眼;남에게 무시당하다白眼相加;백안시 하다 =白眼相看 ↔[青qīng眼] →[冷lěng眼(1)](3)【방언】〈해양생물〉 숭어. =[鲻zī]
        猫眼珠:    ☞[猫眼石]
        眼珠儿:    [명사](1)【속어】 눈알. 안구.白眼珠儿;(눈의) 흰자위黑眼珠儿;(눈의) 검은자위转眼珠儿;눈을 두리번거리다 =[眼珠子(1)](2)안광. 안력. 안목.他真没眼珠儿, 瞧不出事来;그는 정말 안목이 없어, 일을 분별해 내지 못 한다
        眼珠子:    [명사]【구어】(1)☞[眼珠儿(1)](2)【비유】 가장 사랑하는 사람. 애지중지하는 사람.
        吃白眼:    【방언】 멸시 받다. 냉대 받다.他破产之后, 到处吃白眼;그는 파산된 후 가는 곳마다 멸시를 당하였다
        斜白眼:    [명사] 사팔뜨기.
        白眼儿:    [명사]〈조류〉 동박새.
        白眼病:    [명사] 남을 깔보는 심리와 행위. ↔[红眼病(2)]
        白眼瞎:    [명사] 청맹과니. 당달 봉사. 눈 뜬 장님.
        翻白眼:    (1)눈의 흰자위를 까뒤집다. 눈의 흰자위를 번득이다.气得父亲直翻白眼;아버지는 화가 나서 눈을 부릅뜨고 계시다(2)【전용】 후회하다.你就这么干吧, 多咱一出麻烦该翻白眼了;너 이렇게 해야지, 언젠가 문제가 생기면 반드시 후회할거다(3)【전용】 (하릴없어) 체념[단념]하다.事情已然到了这步天地, 也就是翻白眼了;일이 이미 이 지경에 이르렀으니 체념할 도리밖에 없다(4)【전용】 (흰자위를 까뒤집고) 죽다.
        青白眼:    [명사] 청안(靑眼)과 백안(白眼). 친하게 대하는 눈초리와 미워하는 눈초리. 기쁜 눈빛과 성난 눈빛.
        黑眼珠子:    ☞[黑眼珠(儿)]
        白眼儿狼:    [명사]【비유】 배은망덕한 놈. 양심이 없는 놈.这样恩将仇报不成了白眼儿狼?이처럼 은혜를 원수로 갚는다는 것은 은혜를 모르는 놈이 아닌가?
        :    ━A)(1)[명사] 아이. 어린이. 아동. 유아.婴儿;영아小儿;어린아이(2)[명사] 젊은이. [주로 청년을 가리킴]男儿;남아. 사나이健儿;건아儿女英雄;젊은 남녀 영웅(3)[명사] 아들. 사내아이.他是我的亲儿;그는 나의 친아들이다生儿养女;자녀를 낳아서 기르다他有一儿一女;그는 아들 하나와 딸 하나가 있다(4)[형용사] 수컷의.儿牛;수소(5)[명사] 저. [아들이 어버이에게 대하여 말하는 자칭(自稱)]儿自别家, 已两月余;【격식】 제가 집을 떠난 지 벌써 두 달 남짓 합니다(6)[명사]【겸양】 저. [옛날 부인의 자칭]儿夫;활용단어참조 ━B) [접미사](1)명사 뒤에 붙어 작은 것을 나타냄.小猫儿;고양이 새끼盆儿;대야棍儿;막대기小车儿;외바퀴의 손수레小狗儿;강아지小孩儿;어린아이(2)동사·형용사 뒤에 붙어 명사화시킴.屋里有亮儿;방에 빛이 있다吃儿;먹을 것 [주로 간식을 말함]唱儿;노래热闹儿;법석(3)구체적인 사물을 추상화시킴.门儿;방법. 비결根儿;기초. 후원자油水儿;(부정한 수단에 의한) 상업상의 이익. 국물(4)사물이 다르다는 것을 나타냄. [예를 들면 ‘白面’은 밀가루, ‘白面儿’은 헤로인(heroine)을, ‘老家’는 고향, ‘老家儿’은 부모 및 집안 어른을 의미함](5)몇몇 특정한 동사 뒤에 쓰임.玩儿;놀다他火儿了;그는 흥분했다[화가 났다](6)단음절 명사의 뒤에 붙어 하나의 단어로 만듦.天儿;날씨样儿;모양. 양식(7)‘日’ 또는 ‘里’의 뜻으로 쓰임.今儿个;오늘明儿个;내일昨儿个;어제这儿;여기那儿;저기哪儿;어디(8)형용사나 부사의 중첩형 뒤에 붙어 쓰임.常常儿地;늘好好儿地;잘快快儿地;빨리悄悄儿地;슬그머니明明儿地;명확히
        买死(儿)卖死(儿):    【문어】 옛날, 인신 매매 때, 죽여도 좋고 살려도 좋다는 조건으로 사고파는 일.
        偷空(儿)摸空(儿):    될 수 있는 대로 틈을 내다. 될 수 있는 대로 시간을 만들어 내다.他真是好hào学, 无论怎么忙也要偷空(儿)摸空(儿)地看点书;그는 정말 학문을 좋아해서 아무리 바빠도 어떻게든 시간을 내어 공부하려고 한다
        刨根(儿)问底(儿):    【비유】 꼬치꼬치 캐묻다. 철저히 따지다. =[刨根究底] [抠kōu根(儿)问底(儿)] [扒bā根儿问底儿] [打dǎ破砂锅问到底] [说话带䦆头]
        哏(儿)哏(儿):    [의성·의태어] 하하. 호호. 깔깔. 껄껄. [웃음 소리]
        因话(儿)提话(儿):    (1)말에 의거하여 [따라] 말을 꺼내다.(2)말로부터 말을 끌어내다.
        带理(儿)不理(儿):    별반 상대하지 않는다. 본체만체하다.看他那带理(儿)不理(儿)的样子我心里就冷了;그의 본체만체하는 모양을 보자 내 마음은 곧 냉랭해졌다
        抠根(儿)问底(儿):    ☞[刨páo根(儿)问底(儿)]
        招猫(儿)递狗(儿):    고양이나 개를 데리고 노는 것같이 짓궂게 장난치다. 손을 가만히 두지 않고 남에게 짓궂게 굴다.这么大岁数儿了, 老是招猫(儿)递狗(儿)的, 一点儿也不规矩;이렇게 나이가 들어도 언제나 장난만 치고 조금도 진지한 구석이라곤 없다
        白眼河燕:    흰눈강갈색제비
        白瞪:    [동사] 사납게 쏘아 보다.他先是一愣, 随即白瞪她一眼;그는 처음에 어안이 벙벙했지만, 곧 그녀를 사납게 쏘아 보았다

相邻词汇

  1. "白真勳"韩文
  2. "白眼"韩文
  3. "白眼儿"韩文
  4. "白眼儿狼"韩文
  5. "白眼河燕"韩文
  6. "白眼病"韩文
  7. "白眼瞎"韩文
  8. "白瞪"韩文
  9. "白瞪眼儿"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.