- 蚖
- 螈
- 얼간이: [명사] 傻小子 shǎxiǎo‧zi. 冤大头 yuāndàtóu. 灰鬼 huīguǐ. 傻子 shǎ‧zi. 【욕설】妈拉(个)巴子 mā‧la(gè)bā‧zi. 내내 속기만 하면 얼간이가 된 것이 아닌가?要是净上当, 不成了冤大头了吗?너 이 얼간이 같은 놈아, 정말 성가시구나你这个灰鬼, 真烦人이 얼간이 같은 놈 보게, 하지만 마음씨는 누구보다도 좋지瞧这傻子, 心眼儿比谁都好그 얼간이 같은 녀석他妈拉(个)巴子
- 바보: [명사] 二虎 èrhǔ. 傻冒儿 shǎmàor. 傻瓜 shǎguā. 呆子 dāi‧zi. 大头大脑 dàtóu dànǎo. 灰鬼 huīguǐ. 傻人 shǎrén. 【구어】二百五 èrbǎiwǔ. 【욕설】妈拉(个)巴子 mā‧la(gè)bā‧zi. 【비유】木瓜 mùguā. 【비유】草包 cǎobāo. 傻花子 shǎhuā‧zi. 이 바보같은 녀석 좀 봐, 다른 사람이 버린 것을 주워 오다니看你这二虎, 人家不要的, 你们捡回来이 사람은 참 바보구만, 속고도 모르니까这人真是傻冒儿, 上了当还不知道사람을 바보 취급하지 마라!别当人是傻瓜!저 녀석은 일을 하는 게 언제나 바보같아 좀 모자라는 데가 있다他做事老是大头大脑的有点儿傻气너 이 바보야, 정말 성가시구나你这个灰鬼, 真烦人바보에겐 바보의 복이 있다傻人有傻(人)造化그는 바보다他是个二百五그 바보같은 녀석他妈拉(个)巴子뻔히 보면서 좋은 기회를 놓쳐 버리다니 정말 바보로구나眼看着好机会错过了, 真是木瓜너는 정말 바보로구나, 이만한 일조차 처리할 줄 모르니!你真是个草包, 连这么点儿事都不会办!바보 계집애傻丫头바보 나으리傻老爷们儿이 바보같은 놈 보게, 하지만 마음씨는 누구보다도 좋지瞧这傻花子, 心眼儿比谁都好
- 얼간: [명사] 半腌的 bànyān‧de. 얼간 고등어半腌的青花鱼
- 간이: [명사] 简易 jiǎnyì. 간이 식당简易食堂 =小吃店 =小吃部 =小卖部간이 가옥简房 =简屋(홍콩의) 간이 숙박소招待所간이침대帆布床
- 간간이: [부사] 间或 jiànhùo. 偶尔 ǒu’ěr. 偶然 ǒurán. 有时 yǒushí. 断断续续(的) duànduànxùxù(‧de). 阵阵 zhènzhèn. 이런 물건은 간간이 쓸모가 있다这样东西, 间或有用的그는 나에게 간간이 오곤 한다有时他上我这儿来간간이 뜨끔뜨끔 아프다阵阵作痛노랫소리가 간간이 들려온다传来断断续续的歌声벼 향기가 간간이 풍겨온다稻谷阵阵飘香