puff n. 1.一吹[喷];噗的一吹[喷];一阵,一股(气味、烟雾等);吹[喷]的声音;(烟等)一喷的分量。 2.噗的一声臌胀起来;臌胀起来的东西[部份]。 3.被子;鸭绒被。 4. 夸奖,吹嘘,自我宣传。 5.粉扑〔又叫 powder-puff〕。 6.(奶油)松饼。 7.〔美俚〕广告。 8.〔美俚〕向女性献殷勤的人。 a puff of the wind 一阵风。 get a good puff of one's book 著作大受称赞。 newspaper puffs 报纸上的浮夸性广告,吹捧性短文[书评等]。 vi. 1.噗噗地喷气,噗噗地喷烟 (out up) 噗噗地喷着气开动;喘气;喘着气走。 2.膨胀,噗地膨起 (up out)。 3.〔古语〕哼的一声用鼻音应酬 (at) (拍卖时)把价钱哄抬上去。 puff and blow 喘气。 puff away at one's cigar 一口口猛喷着雪茄烟。 puff out 喘着气说;(烟)噗噗噗地喷。 The engine puffed out of the station. 火车头噗噗地喷着气驶出车站。 vt. 1.喷(烟等),噗噗地吹去(灰尘等)。 2.〔口语〕使喘气。 3.使噗的一下膨起;使自满,使得意 (up); 乱夸,瞎吹;(拍卖时)把(价钱)哄抬上去。 puff out a candle 吹熄蜡烛。 I was frightfully puffed by the run. 我跑得气都喘不过来了。 be puffed out [ up ] with self-importance 自以为了不起而摆架子。 -ing 1.n. 噗噗吹;夸奖;【拍卖】虚价。 2.adj. 乱夸奖的。
away adv. 1.离开。 2.…去,…掉。 3.不在。 4.不断,继续,…下去。 5.到完,到底,完。 6.立刻。 7.【棒球】退场 (= out)。 8.〔美国〕远。 ★用于其他副词如 back, behind, down, off, up 等之前加强其义;常略作 'way, way. go away去,走开。 run away逃掉。 work away做下去。 put ( or lay) away收拾,放在一边。 fade away 消失,褪色。 away below the average 远在平均以下,远在中等以下。 away (to the) east 远在东方。 turn away掉转身去。 He let the water boil away. 他听任水烧干。 Keep away from the fire. 别靠近火。 give away放弃。 The sounds died away. 声音逐渐消逝了。 A-! 走开! away back 〔美口〕老早以前(away back in February 早在二月里)。 A- with ... ! 扫除掉,赶掉,拿开〔用于无动词的命令句或感叹句〕。 A- with him! 赶他出去! A- with it! 停止!挪开! A- with you! 让开!滚开! be away 不在,缺席;…去了 (She is away (from home) today. 她今天不在(家)。 He is away on journey [for the summer]. 他旅行[避暑]去了)。 cannot away with 〔古语〕不能忍耐[忍受]。 do away with 废除,干掉,杀死。 far and away …得多,最 (far and away the best 好得多)。 far away 很远,在很远地方。 Fire away ! 立刻开火! from away 〔美国〕从远方。 make away with 废除 (He made away with himself 他自杀了)。 once and away 只一次,偶尔,间或。 out and away 远,甚,无比 (out and away the best 远为好;好得多)。 right [straight] away 马上,即刻。 Where away (船上所见物)是在什么方向[哪里]? adj. (运动)在对方场地上比赛的。
True , i talk of dreams , which are the children of an idle brain , begot of nothing but vain fantasy , which is as thin of substance as the air and more inconstant than the wind , who wooes even now the frozen bosom of the north , and , being anger ' d , puffs away from thence , turning his face to the dew - dropping south 对了,梦本来是痴人脑中的胡思乱想;它的本质像空气一样稀薄;它的变化莫测,就像一阵风,刚才还在向着冰雪的北方求爱,忽然发起恼来,一转身又到雨露的南方来了。