offence n. 1.罪,罪过;【法律】犯罪;违犯,违反 (against)。 2.无礼,侮辱;冒犯,触怒。 3.引起反感的事物。 4.【军事】攻击 (opp. defense); 〔集合词〕攻击部队。 5.【圣经】罪源,绊脚石。 a first offence 初犯。 an offence against decency [good manners] 无礼,没规矩。 No offence was meant. 并没有触犯的意思;不是恶意讲(做)的。 O- is the best defense. 攻击是最好的防御。 commit an offence against 犯(法),违背[破坏](法律、风俗);侵犯(权利)。 give [cause] offence to 触怒…,使…生气,得罪。 take offence 见怪,生气,感到自己受委屈或侮辱。 without offence 不使人见怪,不触犯人;没有生气。 adj. -less 不得罪人的,老实的,温和的;无力进攻的。
A former production manager of an electric company was sentenced to 10 months imprisonment for dealing with rmb575 , 000 hk 542 , 452 that he received from mainland suppliers for placing orders with them . the money was known or believed to represent proceeds of an indictable offence under the organized and serious crimes ordinance 他被控处理犯罪得益,而明知该笔贿款为可公诉罪行的得益,违反有组织及严重罪行条例,被判入狱十个月。
The listed company s chairman was subsequently charged for allegedly misappropriating company funds totalling 20 . 8 million . also charged was a director of a trading company , who was alleged to have dealt with a sum of 20 , 800 , 000 , knowing that the property represented the proceeds of an indictable offence 另外一名被捕的贸易公司董事亦被控以一项罪名,指他涉嫌处理合共二千零八十万元的款项,而明知该等款项代表从可诉讼罪行获取的得益。
The third defendant , aged 41 , charged with one count of possessing a forged identity card and one count of conspiracy to defraud , was imprisoned for four years while the fourth defendant , aged 44 , charged with one count of attempt to deal with proceeds of an indictable offence and two counts of possessing false instrument , for six years 第四名被告年龄四十四岁,被控以一项企图处理可公诉罪行的得益财产及两项藏有虚假文书,被判处入狱六年。
The man was today charged with three counts of dealing in property knowing or believing it to be proceeds of an indictable offence . he will appear at eastern magistrates courts for trial tomorrow ( september 18 ) . a police spokesman reminded members of the public not to give money to any person who is of suspicious origin 该名男子今日(九月十七日)已被落案控以三项处理已知道或相信为代表从可公诉罪行的得益的财产的罪名,他将于明日(九月十八日)在东区裁判法院应讯。
Section 25a imposes a statutory duty on a person , who knows or suspects that any property in whole or in part directly or indirectly represents the proceeds of drug trafficking or of an indictable offence , or was or is intended to be used in that connection , to make a disclosure to an authorized officer 25a 1条均规定,任何人士如知道或怀疑任何财产是全部或部分直接或间接代表贩毒或可公诉罪行的得益,或曾在或拟在与贩毒或可公诉罪行有关的情况下使用,则该名人士有法定责任,须向获授权人作出披露。
All cases , where an employee of an institution suspects or has reasonable grounds to believe that a customer might have carried on drug trafficking or might have been engaged in indictable offences and where the customer deposits , transfers or seeks to invest funds or obtains credit against the security of such funds , or where the institution holds funds on behalf of such customer , must promptly be reported to the compliance officer 9 . 6认可机构的雇员若怀疑或有合理理由相信客户进行贩毒,或其他可公诉罪行,而该客户又存入调动或意图投资资金或以这些资金作抵押而取得信贷,或机构代这些客户持有资金,有关雇员必须从速向条例执行主任报告。
All cases where an employee of an institution knows that a customer has engaged in drug - trafficking or other indictable offences and where the customer deposits , transfers or seeks to invest funds or obtains credit against the security of such funds , or where the institution holds funds on behalf of such customer , must promptly be reported to the compliance officer who , in turn , must immediately report the details to the joint financial intelligence unit 9 . 5认可机构的雇员如知悉客户进行贩毒或其他可公诉罪行,而该客户又存入调动或意图投资资金或以这些资金作抵押而取得信贷,或机构代这些客户持有资金,有关雇员必须从速向条例执行主任报告有关详情,而条例执行主任必须随即向联合财富情报组举报。