In the private room of the family , he heard the wailing of children , the heartrending sobs of a woman , and the furious , husky shouting of ferapontov 在店主的正房里听见有个孩子的哭声,一个妇女撕肝裂肺的号啕声,费拉蓬托夫嘶哑的愤怒的尖叫声。
That was all of the incident , but he heard ruth muffle a dry sob in her throat , and noticed that she turned her face away to gaze out of the window 关于这件事他只谈到这儿为止,但他却已听见露丝压抑住喉咙里一声嘶哑的呜咽,注意到她转过脸去对着窗户。
In places she raised her voice , in places she dropped to a whisper solemnly lifting her head ; in places she broke off and hissed with rolling eyes 朗诵到某个地方她提高嗓音,朗诵到某个地方她庄重地昂起头来,低声细语,在某个地方停顿一下,瞪大着眼睛发出嘶哑的声音。
All around outside , too , it beat the walls with a deep , hoarse roar , from which , occasionally , some partial shouts of tumult broke and leaped into the air like spray 外面,人潮也以一种深沉嘶哑的吼叫冲击着四面的墙壁吼叫之中还不时有腾空而起的呐喊爆发,像是升到空中的浪花。
" gentlemen , " he said in a hoarse voice , " give me your word of honor that this horrible secret shall forever remain buried amongst ourselves ! " the two men drew back “二位, ”他用一种嘶哑的声音说, “你们用人格向我提保:决不把这个可怕的秘密泄露出去,两个人下意识地退了一步。
Only when the victim ceased to struggle , and his shrieks had passed into a long - drawn , rhythmic death - rattle , the mob began hurriedly to change places about the bleeding corpse on the ground 直到牺牲品不再挣扎,它的呐喊变成有节奏的悠长的嘶哑的喘息,人群方才匆忙离开倒在地上浑身是血的尸体。
But when i saw that mrs . marcos had almost lost her voice and looked fatigued after her speech , i thought she also needed some ginseng tea . on second thought , however , i dropped the idea , thinking , " no 当我听到马可仕夫人嘶哑的嗓音看到她疲惫的脸时,禁不住也想拿那条人参让她补一补,但继而又想:不行!
Only a solitary cracked - voiced reed - sparrow greeted her from the bushes by the river , in a sad , machine - made tone , resembling that of a past friend whose friendship she had outworn 只有一只声音嘶哑的芦雀,在河边的树丛中用悲伤机械的音调向她打招呼,就像一个已经没有了友谊的从前的朋友向她打招呼的声音一样。
Tottering on his long , thin legs in his fluttering dressing - gown , this madman ran at headlong speed , with his eyes fixed on rastoptchin , shouting something to him in a husky voice , and making signs to him to stop 这人摇晃着细长的瘦腿,长衫飘动着,拼命追着马车跑,两眼紧盯拉斯托普钦,用嘶哑的嗓子对他喊,并比划着要他停车。
What is your bidding , your excellency ? asked a bass voice , fit for a head deacon , and hoarse from hallooing , and a pair of flashing black eyes glanced up from under their brows at the silent young master 他用那副由于呼唤猎犬追捕野兽而嘶哑的嗓子,发出执事长的男低音,问道,他皱着眉头并用两只闪闪发言的乌黑眼睛看了看默不作声的老爷。