老牛舐犊 an old cow licks the calf -- parental love.; an old cow licking her calf -- a parent doting on his or her child; dote on [upon] one's children; the old cow licks her calf
老牛钻窗眼-骗人 like trying to drive an ox through a window hole
Brother peasant : iron hook spear is one - side - edged or both - side - edged usually . if there ' s no edge , it may be possibly a barge pole 老农兄弟:铁钩枪一般还是有一面或两面开刃的,如完全无刃似为篙头的可能性较大。
The old peasant says he doesn ' t believe the bag is big enough . to hold the wolf , and he asks him to demonstrate how he did it 老农看了看他们,说: “这么小的袋子,怎么能装得下一只狼呢?让我亲眼看看。 ”于是,狼重新爬进口袋。
" trade ? " said the other . " well , not a bad idea ! " and so they traded . the tollkeeper got the goose , and the farmer got the hen “交换嘛, ”那人重复了一遍, “好,那倒也不坏。 ”说时迟那时快,他们成交了? ?收税人拿到鹅,老农民拿走鸡。
They went past small villages and burgeoning housing developments , past abandoned apple orchards , back to where trees and brush have devoured old homesteads 他们穿过一座座小村庄和一座座拔地而起的房屋,穿过废弃的苹果园,来到了树林和灌木丛掩映的老农场。
But trouble ensues when it is obvious that the couple and the rest of the village have no idea how to raise these giant breeds properly 山村老农德山蒙县长眷顾,获试养进口绵羊一对,一旦成功,将为全村带来商机。憨厚的德山如临大敌,不惜节衣缩食,也要给羊送上最好。
An 84 - year - old polish farmer who had never been further than the next - door village snuck off to london to follow his dreams , but his plans of a new life there didn ' t last long 一名84岁、之前最远只去过邻村的波兰老农,偷偷溜到伦敦去追寻梦想,不过,他想在伦敦展开新生活的计画却历时短暂。
In the bazaar , there were 20 or 30 stalls old villager set up , half of the goods were dried potatoes and carrots with beards like old man , also chilli flour mixed a lot of kaoliang hull was sold 集上有二三十个老农民摆着摊子,多半是一筐筐像老头子一样干瘪多须的土豆和黄萝卜,还有卖掺了很多高粱皮的辣面子的。
In the midst of sandy , gusting winds , the initiates meticulously helped to clean up local roads and farm areas , including damaged green onion fields , which were especially heartbreaking to see , as elderly farmers tried desperately to salvage their crops 青葱田受损的情况格外令人痛心,看到老农们不顾一切地抢救农作物,同修也义不容辞地协助他们。
It observes their toils and their approach to life , enabling viewers to appreciate the wisdom that imbues their lives , and the fascinating dynamics of their relationships with each other , their animals , gods , the weather , and the land 透过老农夫妇纯朴可爱的对话、认真诚心工作的模样,反而更加强烈道出他们耕种五十年来的心声并流露出他们丰富的生命力。
When i insisted on carrying them in my cloth bags hooked together like saddle bags over my shoulder , one in front of me and one behind , he suggested that i wait until after dark so that no one would witness me looking like an old farmer 当我坚持要把那些东西装在我的两个布袋里,并把布袋像马褡子那样系在一起,一前一后搭在肩上,他就建议我等天黑再行动,这样就没人看到我像个老农了。