lease vt. 1.出租(土地)。 2.租借(土地)。 n. 1.租契,租约。 2.租借权。 3.租借物。 4.租借期限。 a lease of life 寿命。 a perpetual lease 永久租借权。 give sb. a new lease of life 使某人重新振作起来。 hold on [by] lease 租借。 put out to lease 出租。 (take) a new lease of life 得庆更生。 take on lease 租借。 n. 【纺织;印染】分经,分绞。 vt. 使分经,使分绞。 leasable adj.,-less adj.,-r n.
A guide to applicant licensees on procedures of applying for issue and transfer of food business licences on certification of free of unauthorized building works compliance with government lease conditions compliance with statutory plan restrictions the international numbering system for food additives 食物业牌照申请人持牌人的发牌申请和转让申请程序指南: i核证食物业处所没有违例建筑工程违建工程ii食物业处所必须符合政府租契的条件iii食物业处所必须符合法定图则的规限
The purchaser shall assume that all premium ( if any ) and the due proportions of the government rents reserved by the government lease ( s ) under which the property is held have been paid and that all the terms covenants and conditions therein and in the deed of mutual covenant and management agreement ( if any ) respectively contained have been observed and complied with up to the date of completion of the purchase 买主须当作该物业应缴付政府租契列明之地税和补地价费用(如有的话)已如数缴纳并政府租契及楼宇公契和管理协议内所载之一切条款、契约及条件均已遵照妥为办理至交易完成日止。
The property is sold and will be assigned subject to all rights of way and other rights and privileges easements and quasi - easements and public rights ( if any ) affecting the same and to all restrictive and other covenants or conditions contained in the said government lease ( s ) or conditions ( as the case may be ) and to the payment of all future government rent and premium ( if any ) and together with all rights of way easements right privileges and appurtenances enjoyed therewith and subject also to and with the benefit of the deed of mutual covenant and management agreement ( if any ) respectively referred to in the foregoing particulars 此物业出售和转让是依照现有之公众通路权和其他权利和特权地役权和类似地役权和公众权益之各种限制及官地租契或批地条款(如有的话)所列条款之规定,买主并须承担缴付将来政府地税及补地价费用(如有的话)及享有公众通路权地役权特权和从属权及依据和拥有以上章程内所述之楼宇公契及管理协议(如有的话)等规定的权益。