What do you think , darling ? said karataev , his ecstatic smile growing more and more radiant , as though the great charm and whole point of his story lay in what he was going to tell now , what do you think , darling , that murderer confessed of himself to the police 你们想不到吧,善良的人们, ”卡拉塔耶夫说,他露出喜悦的笑容,眼睛闪着愈益明亮的光彩,好像他刚刚所讲述的故事里面,包含有一种最有魅力最有意义的东西。
Karataev had told it to him , about six times already , and always with special joyful emotion . but well as pierre knew the story , he listened to it now as though it were something new , and the subdued ecstasy , which karataev evidently felt in telling it , infected pierre too 然而,无论皮埃尔对这个故事已经多么熟悉,他现在听起来,仍然觉得新鲜,卡拉塔耶夫讲述这个故事时所表现出的安详和出自内心的喜悦,感染着皮埃尔。
He thought of karataev , of his death , and unconsciously compared those two men , so different , and yet alike , in the love he had felt for both , and in that both had lived , and both were dead . in the most serious frame of mind pierre drove up to the old princes house 他回想起了卡拉塔耶夫,想到他的死,不由自主地把这两个如此不相同的人加以比较,他们竟如此之相似,这是因为他对两个人都怀有爱慕的心情,两个人都在这世上生活过,两个人都死了。
The arrangement , made at the start from moscow , that the officers among the prisoners should march separately from the common soldiers , had long since been given up . all who could walk marched together ; and at the third stage pierre had rejoined karataev and the bow - legged , purple - grey dog , who had chosen karataev for her master 现在凡是还能走得动的都一起走,从第三天上皮埃尔和卡拉塔耶夫和那条认卡拉塔耶夫为自己主人的雪青色的哈叭狗又会合到了一块。
It had probably never belonged to any one , and now it had no master , and no name . the french called it azor ; the soldier who told stories called it femgalka ; karataev called it grey - coat , and sometimes floppy . the lack of a master , of a name , of any particular breed , and even of a definite colour , by no means troubled the purplish - grey dog 他大概从来都不属于任何人,而现在也仍然不属于任何人,也从来没有一个名字,法国人叫它阿佐尔,喜欢讲故事的那个士兵叫它费姆加尔卡,卡拉塔耶夫和其他人都叫它小灰子,有时候叫它薇薇。
Attachments , friendships , love , as pierre understood them , karataev had none ; but he loved and lived on affectionate terms with every creature with whom he was thrown in life , and especially so with mannot with any particular man , but with the men who happened to be before his eyes 至于眷恋友谊爱情这些事,照皮埃尔对他的了解来看,卡拉塔耶夫却未曾有过但他也爱过,并且和生活里遇到的一切,尤其是和人不是和某个知名的人,而是和出现在他面前的人们相亲相爱,和衷共济。
He loved his dog , loved his comrades , loved the french , loved pierre , who was his neighbour . but pierre felt that in spite of karataevs affectionate tenderness to him in which he involuntarily paid tribute to pierres spiritual life , he would not suffer a moments grief at parting from him . and pierre began to have the same feeling towards karataev 他爱他的狗,爱难友,爱法国兵,爱他的邻人皮埃尔但皮埃尔感到,尽管卡拉塔耶夫对他很亲热他是不自觉地这样子来表示敬重皮埃尔的精神生活,但他一分钟也不会为同他分开而难过。
All at once , instantly in close connection , there rose up the memory of the look platon had fixed upon him , as he sat under the tree , of the shot heard at that spot , of the dogs howl , of the guilty faces of the soldiers as they ran by , of the smoking gun , of karataevs absence at that halting - place ; and he was on the point of fully realising that karataev had been killed , but at the same instant , at some mysterious summons , there rose up the memory of a summer evening he had spent with a beautiful polish lady on the verandah of his house at kiev 突然间,如烟往事在脑际涌现出来:有普拉东坐在树下投来的目光,有那个地方传来的枪声,狗的叫声,两个法国人从他身旁跑过去时带有犯罪的面部表情,那支还在冒烟的枪,想起在这个宿营地永远也见不着的卡拉塔耶夫,他正要弄清楚卡拉塔耶夫是否已被打死,但是,就在这一刹那,他也不知道为什么,他忽然想起他和一个美丽的波兰姑娘在他在基辅的住宅阳台上度过的那个夏夜。