Bilibins conversation was continually sprinkled with original , epigrammatic , polished phrases of general interest . these phrases were fashioned in the inner laboratory of bilibins mind , as though intentionally , of portable form , so that insignificant persons could easily remember them and carry them from drawing - room to drawing - room 这些漂亮话仿佛是在比利宾的内在的创作活动中故意编造出来的,具有独特的性质,而其目的在于便于卑微庸俗的上流社会人士记忆并在客厅中广泛流行。
In a word , these gentlemennot gascons for nothingso bewilder auersperg with fair wordshe is so flattered at this speedy intimacy with french marshals , so dazzled by the spectacle of their cloaks , and of the ostrich feathers of muratthat their fire gets into his eyes and makes him forget that he ought to be firing on the enemy in spite of the interest of his story , bilibin did not omit to pause after this “喂,诸位,原来是这么回事, ”比利宾说道, “无论在这栋屋里,还是在布吕恩,博尔孔斯基总是我的客人,我要尽可能让他饱尝一番本地生活上的乐趣。如果在维也纳,那是容易办到的事。
As soon as he heard that the russian army was in such a hopeless position , the idea struck him that he was the very man destined to extricate the russian army from that position , and that it had comethe toulonthat would lift him for ever from out of the ranks of unknown officers , and open the first path to glory for him 比利宾和自己人注视伊波利特的眼睛时哈哈大笑起来。安德烈公爵看到,这个伊波利特是这个团体的丑角,他应当承认几乎因为伊波利特和妻子相好而感到醋意。
The question was followed by others , as simple : was kutuzov well ? how long was it since he left krems ? and so on . the emperor spoke as though his sole aim was to put a certain number of questions . the answers to these questions , as was only too evident , could have no interest for him 经常到比利宾这里来的绅士派头的人都是一些年轻家境富裕快活的上层社会人士,他们无论在维也纳,还是在此地都结成一个独立的团体,这个团体的头头比利宾把它称为自己人lesnotres 。
But i believe that it is over . and so do all the big - wigs here , though they dont dare to say so . it will be as i said at the beginning of the campaign , that the matter will not be settled by your firing before drenstein , not by gunpowder , but by those who invented it , said bilibin , repeating one of his 我在战役开始时说过的话就要兑现了,对战事起决定作用的不是你们的chauffourededrenstein ,而且根本不是火药,而是那些妄图发动战争的人, ”比利宾说道,把他爱用的mots重说一遍,又一面舒展额角上皱起的皮肤,停顿一会儿, “问题只在于,亚历山大皇帝和普鲁士国王在柏林会谈的内容如何。
With prince ippolit kuragin , who was a secretary to the embassy , bolkonsky was already acquainted ; bilibin introduced him to the others . the gentlemen calling on bilibin were a set of fashionable , wealthy , and lively young men , who here , as at vienna , made up a circle apart , a circle which bilibin , its leader , spoke of as 经常到比利宾这里来的绅士派头的人都是一些年轻家境富裕快活的上层社会人士,他们无论在维也纳,还是在此地都结成一个独立的团体,这个团体的头头比利宾把它称为自己人lesnotres 。