Les membres de la Conférence ont commencé comme il se devait l ' année en se mettant rapidement d ' accord sur l ' ordre du jour. 会议成员今年一开始就不负众望,很快就议程达成协议。
C ' est un moment historique pour l ' ONU et l ' Équateur espère que l ' Organisation se montrera à la hauteur de la situation. 联合国面临一个历史性时刻,厄瓜多尔希望联合国不负众望。
La Cour ne sera en mesure de répondre à ces attentes et de s ' acquitter de son mandat que si les États lui offrent leur soutien. 只有各国给予充分支持,国际刑院才能不负众望,完成任务。
Premièrement, il est absolument crucial que la Conférence d ' examen du TNP de 2010 se montre à la hauteur de nos attentes. 第一,绝对至关重要的是,2010年不扩散条约审议大会应不负众望。
Il consacrera son mandat à s ' assurer que la Commission de la consolidation de la paix sera bien à la hauteur des espoirs que l ' on place en elle. 在任职期间,他将致力于确保建设和平委员会能够不负众望。
Skau exprime l ' espoir que le PNUD tiendra parole à cet égard et fournira au Gouvernement de la Sierra Leone l ' appui qu ' il mérite. 他希望开发署在这方面不负众望,向塞拉利昂政府提供其应该得到的支助。
L ' auteur, qui est resté longtemps fidèle au Gouvernement camerounais, attribue son incarcération à l ' estime croissante dont il jouissait dans la population. 提交人长期以来一直忠于喀麦隆政府。 他认为,对他判刑是因为他日益获得众望。
Pour se montrer à la hauteur des attentes, l ' ONU doit en permanence se renouveler, et la réforme de l ' Organisation à cet égard avance petit à petit. 为了不负众望,联合国必须不断更新自我。 本组织的改革正在逐步向前推进。
Pour remplir ces mandats et satisfaire aux attentes sans cesse plus nombreuses, nous nous sommes engagés dans la réforme la plus vaste de l ' histoire de l ' Organisation. 为了完成这些日益增多的任务和不负众望,我们进行了本组织历史上最广泛的改革。
Il est vraiment regrettable que le processus du TNP, commencé en 1968, n ' ait pas été à la hauteur des attentes qu ' il avait fait naître. 非常遗憾的是,尽管《不扩散条约》进程于1968年满载期望地启动了,却始终未能不负众望。