和英的日文
例句与用法
- TDMTシステムの日英と英日の翻訳時間を,分割処理のあるなし2つの場合について比較した.
将TDMT系统的日英和英日的翻译时间,在进行分割处理和不进行分割处理这两个场合下进行比较。 - この対応付けられた日英記事中にある日本語文と英語文との対応付けは,次節で述べる方法で行なう
这种已经获得对应的日英报道中的日语句子和英语句子之间的对应,将按照下一节中所述方法进行操作。 - 同義表現獲得用コーパスに基本獲得処理とその繰返し処理を施し,日本語と英語双方の同義表現を獲得した.
对同义表现获得用资料库实施基本获得处理与它的反复处理后,获得了日语和英语的同义表现。 - 表3は,1文,2文以上より成る1発話,それぞれを入力とした日英と英日の翻訳時間を示す.
表3表示的是,将由1个句子,以及2个以上句子组成的1份发音,分别作为输入的日英和英日的翻译时间。 - 本論文で提案する手法は,対訳文となっている日本語文と英語文から,その中に含まれる句の対訳関係を抽出する
本论所提出的方法是从构成对译句的日文语句和英文语句中,提取其中所包含的句子对译关系 - 1.の和英辞書で「背景」を引き,該当する意味の項目に目を通しても,前置詞の情報は見当たらない。
即使引用日英词典对1.的“背景”的解释,通览能够符合这个意义的词条,也找不到前置词的信息。 - さらに英国図書館から提供されている環境情報サービス,英国王立化学協会(RSC)の環境情報について述べた。
并且,也说明了英国图书馆所提供的环境信息服务和英国国立化学协会(RSC)的环境信息。 - (a)和英用語が同一表記
(a)日英用语是同一表记 - コンテストでは,他の言語資源から対訳用例を抽出する際に,日英の見出し語が出現しているかどうかだけを手がかりにしていた
比赛中,从其他语言资源中抽取对译实例时,只将日语和英语的词条是否出现作为抽取线索 - 疫学的調査にて、アメリカと英国には生育期女性にCPPの発病率が14.7%と24.0%まで高かいことを提示した。
流行病学调查显示,美国和英国生育年龄女性CPP的患病率分别高达14.7%和24.0%。
用"和英"造句