- áidǎ
-shòuqì たたかれ侮辱される。
例:
她整天家挨打受气的,可总不言语
彼女は一日中たたかれたり侮辱されたりしているが,それをだまってこらえていたのに。
- 挨打 なぐられる. 挨打受骂/なぐられたり,ののしられたりする. 挨了他一顿打/彼にひとしきりなぐられた.
- 受气 いじめられる. 他在学校常常挨打 áidǎ 受气/彼は学校でいつも殴られたりいじめられたりしている.
- 受气包 (受气包儿)いつも当たり散らされている人.いじめられてばかりいる人.いじめられっ子.
- 挨拶 込み合う.▼初期の白話に多く見られる語.āizāとも発音する. 『日中』日本語の「挨拶」には“应酬话yìngchouhuà”“寒暄hánxuān”“问候wènhòu”“打招呼dǎzhāohu”などが相当する.
- 挨户团 北伐期の農村における武装組織. 『参考』1927年の第一次国共分裂以後,多くの地方の“挨户团”は地主階級が牛耳る武装組織に変わった.“挨户”とは軒並み参加する意味.
- 挨挤 (1)(人込みの中で)もまれる. (2)押し合いへし合い(する). 挨挤不动/ぎっしり満員で身動きがとれない.▼普通は“挤不动”と言う.
- 挨得着 ai1dezhao2 关系がある.关わり合いがある
- 挨排儿 〈方〉順々に.一人一人. 挨排儿买票/順ぐりに入場券を買う.
- 挨得上 〈口〉関係づけることができる.かかわり合いがある.関係がある. 这是哪儿跟哪儿啊,都挨得上吗?/それは何と何のことだい,これと関係があるかね.▼“挨得着zháo”ともいう.
- 挨揍 〈方〉なぐられる.
- 挨家挨户 いっけんいっけんと 一 軒 一 軒 と
- 如果哪天你在获嘉挨打受气!
- 举行会谈,在杜氏面前,他摆出一副挨打受气而不是招是惹非的形象最好。
- 中国啊中国,穷困了几百年,落后了几百年,挨打受气上百年,太不幸了!
- 婆婆是童养媳,从小挨打受气、胆小的她终于被吓疯了,从而成为全家的出气筒。
- 过山虎仪仗匪气,以打佣人的手段逼迫英子吃饭,英子担心佣人挨打受气,只好顺从。
- 青少年时期讨饭来大连,当过徒工、瓦窑工,经常挨打受气,生活饥寒交迫,毫无保障。
- 那些穷苦妇女的各式各样的哭声以及挨打受气时的表情,都在她脑海中留下了极为深刻的印象。
- 甲在农村给地主扛长活,吃不饱,穿不暖,挨打受气,逼的我大爷没办法,到北京来找我爸爸来啦。
- 张东海做好挨打受气的准备,和宋教授带着一只访问小分队来到阿佤山时,没想到迎接他的是满山敲响的木鼓。
- 挨打受气的韩语:매 맞고 모욕받다. =[捱打受气]
- 挨打受气什么意思:挨打受气 拼音: ái dǎ shòu qì 简拼: adsq 近义词: 挨打受骂 反义词: 用法: 作谓语、定语、宾语;指受虐待 解释: 挨:遭受。受人打骂与虐待 出处: 老舍《骆驼祥子》:“洋车夫的命当如此,就如同一条狗必定挨打...
Last modified time:Sat, 16 Aug 2025 00:29:56 GMT