繁體版 English 日本語日本語日本語
登录 注册

とむ中文是什么意思

发音:  
用"とむ"造句"とむ"中国語の意味

中文翻译手机手机版

  • 富む
    【自五】
    富;富裕;有钱;富有;丰富

例句与用法

  • 世界遺産の継承と活用2)白川郷の合掌造り集落とむらづくり
    世界遗产的继承与有效利用2)白川乡的合掌形村落与村落建设
  • しかし,ある程度使いこなすとむしろ扱いやすい。
    但是,一旦上手学会使用之后,其实操作是很简单的。
  • 放電路からの距離が大きくなる(四辺ミラー長が大きくなる)とむしろ偏光回転角は小さくなっている。
    当放电路径的距离增大(四边反射镜长增大)后,偏光旋转角反而缩小。
  • 時枝の言語過程説,およびそれに基づく日本語文法体系(時枝文法)を発展的に継承したのが三浦つとむである
    将时枝的语言过程说及基于这一学说的日语语法体系(时枝语法)继承并发展下去的是三浦勉.
  • 一方,脳卒中を有さない者では,基本動作の可否とむせの頻度との間には関連が認められなかったが,むせる者の割合は「立位保持」,および「歩行」が可能な者は不可能な者の2分の1程度であった。
    另一方面,在无中风的患者里,没有发现基本动作的可信性和噎食的频率之间的关联,然而从噎食者的比例来看,“保持站立”以及可以“步行”者是不可以者的二分之一。
  • 本症例は単純性潰瘍や腸型ベーチェット病,潰瘍性大腸炎の疾患概念,病因を考える上で示唆にとむ症例であり,また単純性潰瘍,腸型ベーチェット病の異同についても問題提起を促す症例であり報告した。
    本病例从病因及概念上来看,有很大可能是单纯性溃疡、肠型白塞氏病以及溃疡性大肠炎的症例,并且,它还促使我们提出单纯性溃疡和肠型白塞氏病之间异同的问题,因此,我们提出了报告。
  • 脳卒中を有する者では,基本動作の可否とむせの頻度との間に関連が認められ,「立位保持」,および「歩行」が可能な者は,「ほとんどむせない」者が有意に多く,「座位保持」が可能な者に比べむせる者の割合は低かった。
    在中风的患者里,发现基本动作的可行性和噎食频繁度之间有关联,“保持站立”以及可以“步行”的人群中,“基本不噎食”者明显较多,与可以“保持坐姿”者相比,噎食者比例较低。
  • その結果,脳卒中を有する者では,基本動作能力とむせの頻度との間に関連が認められ,「立位保持」,および「歩行」が可能な者は「ほとんどむせない」者が有意に多く,「座位保持」が可能な者に比べむせる者の割合は低かった。
    结果表明,在有脑卒中的患者中,发现基本动作能力与呛食的频率之间有相关性,在能够进行“立位保持”和“步行”的患者中,“几乎不呛食”的人明显更多,并且与能进行“坐位保持”的人相比,呛食患者的比例更低。
  • 一方,表4に示したように脳卒中後遺症を有さない60名では,年齢とむせの頻度との間に有意な関連が認められ,「ほとんどむせない」46名(76.7%),「時々むせる」10名(16.7%),「頻回にむせる」4名(6.7%)であった。
    另一方面,如表4所示,在60名没有脑中风后遗症的患者中,年龄和噎住的频率间有明显的相关性,“基本没有噎住”是46名(76.7%)、“有时被噎住”是10名(16.7%)、“多次被噎住”是4名(6.7%)。
  • しかしながら,その表現に内在する普遍的な情報を分析する試みが,時枝誠記の言語過程説?時枝文法(時枝1941,1950)および,これを発展的に継承した三浦つとむの三浦文法(三浦1967a,1967b,1972,1975,1976)に提唱されている
    但是,时枝诚记的语言过程说?时枝语法(时枝1941,1950)以及继承并发展该学说的三浦勤的三浦语法(三浦1967a,1967b,1972,1975,1976)提倡分析该表达方式中内在的普遍信息。
用"とむ"造句  

其他语种

とむ的中文翻译,とむ是什么意思,怎么用汉语翻译とむ,とむ的中文意思,とむ的中文とむ in Chineseとむ的中文,发音,例句,用法和解释由查查日语词典提供,版权所有违者必究。
日语→汉语 汉语→日语