繁體版 English 日本語IndonesiaFrancais한국어РусскийViệt
登录 注册

有点儿的日文

发音:  
"有点儿"の意味用"有点儿"造句

日文翻译手机手机版

  • 〔副詞〕少し.少々.どうも.▼望ましくないことについていうことが多い.後に続く動詞や形容詞は消極的?否定的な意味のものが多い.また「“不”+形容詞?動詞」で消極的?否定的な意味を表す語句が続くこともある.
    这个人有点儿胡涂 hútu /この人はちょっと頭が悪い.
    这个问题提得有点儿太突然了/この質問はいささか唐突すぎる.
    这个人有点儿面熟 miànshú /この人はどこかで会ったことがあるようだ.
    他有点儿后悔 hòuhuǐ /彼は少々後悔している.
    他今天有点儿不高兴/彼はきょうちょっとご機嫌斜めだ.
    身体有点儿不舒服/体の調子はあまりよくない.
    这个人真有点儿不懂事/この人は実に人情を知らない.
    我有点儿想去又有点儿不想去/別に行きたくないわけではないが,それほど行きたくもない.
    『注意』(1)“有点儿”は単独で質問に答えることができるが,“一点儿”はできない.
    你不觉得疼吗?--有点儿/痛くないかい--少しばかり.
    他是不是后悔了?--有点儿/彼は後悔したんじゃないですか--少しね.
    (2)“有点儿”は「動詞+量詞」で「少し…がある」(“有一点儿”の“一”が省略された形)の意味で用いられることもある.
    外头有点儿风/外は少し風がある.
    看来有点儿希望/どうやらものになりそうだ.
  • "有点"日文翻译    すこし;いささか 少 し;些 か
  • "儿"日文翻译    【熟語】产儿,宠 chǒng 儿,孤 gū 儿,寄儿,女儿,乳 rǔ ...
  • "有点" 日文翻译 :    すこし;いささか 少 し;些 か
  • "一点儿" 日文翻译 :    (1)少し.▼不定の数量(わずかな量)を表す.目的語になる場合,話し言葉ではしばしば“一”を省略する. 这是我的一点儿心意/これは私のほんの気持ちです. 这种颜色的,再卖给我一点儿吧/この色のをもう少しください. 再喝一点儿吧/もっと飲んでください. 这件事我知道一点儿/その事なら少しは知っている. (2)ほんの少し.▼“这么”“那么”と連用して,わずかな数量を表す.この場合,“一”を省くことができる. 壶 hú 里水只剩下 shèngxia 这么一点儿了/やかんにはちょっぴりしか湯が残っていない. 这么一点儿菜,五个人吃可实在不够/これっぽちの料理では,5人で食べるにはとても足りない. 『注意』“(一)些”ならば,逆に量が多いことを表すことになる. 这么些菜我一个人吃不了 buliǎo /こんなにたくさんの料理は私一人では食べきれない. (3)少し.ちょっと.▼程度が小さいことを表す.“一些”よりもより口語的.“一”は省略されることが多い. 这个菜辣 là 一点儿/この料理は少し辛い. 比以前瘦 shòu 了一点儿/以前より少しやせた. 他什么都懂一点儿/彼は何でも少しは心得ている. (4)少しも.▼多く“也”や“都”で受けて,その後に否定形を置く.“一”は省略できない. 这件事我一点儿都不了解 liǎojiě /その事については私は少しも知らない. 你说的一点儿不错,我完全同意/まったくおっしゃるとおりです,私は大賛成です. 很好,一点儿没坏/たいへん結構です,少しも壊れてはいません. 『発音』“一点儿”は文面では“一点”とのみ書くことも多い.話し言葉ではほとんどr化させ yīdiǎnr と発音する. 『比較』一点儿:有点儿 yǒudiǎnr (1)話し手にとって不本意なことを述べる場合は“一点儿”を用いず“有点儿”を用いる.後に続く形容詞や動詞は消極的?否定的な意味をもつものである. 我有点儿不舒服/私は少し気分が悪い. 他有点儿后悔/彼は少々後悔している. (2)“一点儿”は形容詞?動詞の後,“有点儿”は形容詞?動詞の前に用いる.
  • "丁点儿" 日文翻译 :    〈方〉〔量詞〕ほんのわずか.きわめて小さい.ほんのちょっぴり.▼程度が“点儿”よりも甚だしい.前に“一”“这”や“不”をつけて用いる. 一丁点儿毛病都没有/一点の非の打ちどころもない. 他为人鲠直 gěngzhí ,容不得丁点儿虚假/彼は心がまっすぐで,ちょっとした偽りも許せない. 这一斤白糖吃了不丁点儿/この1斤の砂糖はまだほんのちょっとしか使っていない.
  • "不点儿" 日文翻译 :    ほんのちょっぴり. 不点儿小的一瓶香水,就值这么多钱!/こんなちっぽけな瓶づめの香水がこんなに高い値段とはな.
  • "多点儿" 日文翻译 :    duo1dian3r もっと.たくさん
  • "差点儿" 日文翻译 :    (1)〔副詞〕もう少しで.あやうく.▼ある事態が少しの差で起きるか,あるいは起きないかを表す.(a)望ましくない事態をあやうく免れたことを表し,幸いなことにという気持ちを含む.修飾される動詞が肯定でも否定でも結果としての意味に変わりがない. 差点儿(没)摔倒shuāidǎo/あやうく転んでしまうところだった. 差点儿(没)误wù了车/すんでのことで列車に乗り遅れるところだった.(b)望ましい事態が実現しそうもなかったのに実現したことを表し,幸いなことにという気持ちを含む.修飾される動詞は必ず否定形を用いる. 我去晚了,差点儿没见着zháo他/遅れて行ったので,もう少しで彼に会えないところだった. 这书卖得很快,差点儿没买到/この本はとてもよく売れるので,あやうく買えないところだった.(c)望ましい事態が実現しそうで結局は実現しなかったことを表し,惜しいことをしたという気持ちを含む.修飾される動詞は肯定形で,多くの場合その動詞の前に“就”を置く. 他的成绩不错,差点儿就考上大学了/彼の成績はかなりよいが,惜しいことに大学に合格しなかった. 我差点儿就买到电影票了,早来一会儿就好了/私は惜しいことに映画の券が買えなかった,もう少し早く来ればよかった. (2)(質が)やや劣る.ちょっと落ちる. 这个电影比那个电影差点儿/この映画はあの映画よりも見劣りがする. 她的技术还差点儿/彼女の腕はまだ少し未熟だ.
  • "掉点儿" 日文翻译 :    〈口〉雨がぽつりぽつり降りだす. 掉点儿了,快去收衣服吧!/雨がぱらぱら降りだした,早く洗濯物を取り込みなさい.
  • "泥点儿" 日文翻译 :    (泥の)はね.点々とはねた泥. 下雨天走路,裤子上溅 jiàn 了很多泥点儿/雨の中を歩いて,ズボンに点々とはねが上がった.
  • "碰点儿" 日文翻译 :    〈口〉(幸運や障害の)機会にぶつかる.なにかのはずみでめぐってくる.▼偶然であることを表す. 做事也是碰点儿/何をやるにしてもふとしたはずみで,運不運にめぐり合うものだ.
  • "背点儿" 日文翻译 :    〈口〉運が悪い. 今天背点儿,把钱包丢了/きょうは運が悪くて,財布をなくしてしまった.
  • "这点儿" 日文翻译 :    等同于(请查阅) zhèmediǎnr 【这么点儿】
  • "那点儿" 日文翻译 :    〔指示代詞〕 (1)(=那么 nàme 点儿)それっぽっちの.それしきの.▼ただし,名詞を修飾するときは“的”をつけない.また,“那么点儿” (2)の用法がない. 那点儿事一会儿就完/それっぽっちの仕事はすぐに終わる. 那点儿太少了/たったそれだけでは少なすぎる. 那点儿不够,再给点儿/それだけでは足りない,もう少しください. (2)〈口〉(=那地方 dìfang )あそこ.そこ. 我每天上班都路过那点儿/私は毎日出勤するときにそこを通ります. 窗台那点儿放着一盆 pén 花/窓のところに植木鉢が置いてある.
  • "有点小的" 日文翻译 :    やや小さい
  • "有点甜的" 日文翻译 :    いくぶん甘い
  • "有点粗暴的" 日文翻译 :    やや乱暴
  • "有点美丽的" 日文翻译 :    いくぶん甘い
  • "有点醉的" 日文翻译 :    ほろ酔い
  • "一丁点儿" 日文翻译 :    〈方〉 (1)ほんの少し.ちょっとばかり. 他们从来不向人要一丁点儿东西/彼らはどんな些細なものでも人からもらおうとしたことがない. (2)非常に小さい. 我离家的时候,这两棵小杨树才一丁点儿大/私が家を離れたとき,この2本のポプラはまだほんのちっぽけなものだった.
  • "一星半点儿" 日文翻译 :    チリンと鳴らすチリンと鳴る
  • "不丁点儿" 日文翻译 :    等同于(请查阅)bùdiǎnr【不点儿】
  • "不多一点儿" 日文翻译 :    ほんの少しばかり.ちょっぴり.▼“不一点儿”ともいう. 放不多一点儿盐yán就行了/塩をちょっぴり入れたらよい.
  • "不大点儿" 日文翻译 :    ごく小さい. 衣服破了不大点儿一个小洞dòng/服にごく小さな穴があいた. 他就吃了不大点儿饭/彼はほんの少し食べただけだ.
  • "小不点儿" 日文翻译 :    〈方〉 (1)非常に小さなこと. (2)小さな子供.ちび.

例句与用法

  • アドバイスの頻度に関しては,ちょうど良い.少し少ないという評価が得られた.
    关于建议的频率,得到了正好、有点儿少的评价。
  • 心臓が弱かったからとか”お酒を飲んで肝臓を悪くしていたからね”とかいわれると素直に納得してしまう。
    说因为心脏有点儿弱,或是“因喝酒把肝脏弄坏了”,就会觉得有说服力。
  • また,優先調剤も被験者からおおむね好評だったが,約10%の患者は待ち時間が「長い」「やや長い」という評価であった。
    而且优先配药也受到多数受试者的好评,大约10%的患者有“等待时间长”“等待时间有点儿长”的意见。
  • アンケートは,アドバイスの内容.タイミング.頻度について,参考になったか/適切か(1.非常に悪い,2.かなり悪い,3.少し悪い,4.どちらでもない,5.少し良い,6.かなり良い,7.非常に良い)と理由,調停の進行方法が理解できたかについてである.
    问卷是关于建议的内容、时机、频率,能否成为参考/是否合适(1、非常差,2、很差,3、有点儿差,4、无所谓,5、不错,6、很好,7、非常好)和理由、是否理解了调停的进行方法。
  • また,印象尺度の評価段階数としては,5段階もしくは7段階が一般的であるが,印象語を修飾しうる程度語(程度を表す副詞等)の種類を考慮した場合,基準となる印象語に対し,その意を強める「とても」や「非常に」と弱める「少し」や「やや」の2種類が考えられることから,本論文では7段階評価を採用することにする.
    另外,印象尺度的评估级数一般为5级或7级,但是考虑到修饰印象语的程度词(表示程度的副词等)的种类时,对于作为标准的印象词,可以想到有加强程度的“很”或“非常”以及减弱程度的“有点儿”“稍微”的两种,因此,本论文中采用7级评估。
  • 印象語に付ける程度語としては,一般的な「とても」と「少し」を用いることにし,各評価に対し「とても(印象尺度左側の印象語)=7点」,「(左側の印象語)=6点」,「少し(左側の印象語)=5点」,「どちらとも言えない=4点」「少し(右側の印象語)=3点」,「(右側の印象語)=2点」,「,とても(右側の印象語)=1点」と点数を割り振った.
    加在印象语上的程度词一般用“很”和“有点儿”,对于各评估赋予了“很(印象尺度左侧的印象语)=7分”,(“左侧的印象语)=6分”,“有点儿(左侧的印象语)=5分”,“哪边都不是=4分”,“有点儿(右侧的印象语)=3分”,“(右侧的印象语)=2分”,“很(右侧的印象语)=1分”这样的分数。
  • 印象語に付ける程度語としては,一般的な「とても」と「少し」を用いることにし,各評価に対し「とても(印象尺度左側の印象語)=7点」,「(左側の印象語)=6点」,「少し(左側の印象語)=5点」,「どちらとも言えない=4点」「少し(右側の印象語)=3点」,「(右側の印象語)=2点」,「,とても(右側の印象語)=1点」と点数を割り振った.
    加在印象语上的程度词一般用“很”和“有点儿”,对于各评估赋予了“很(印象尺度左侧的印象语)=7分”,(“左侧的印象语)=6分”,“有点儿(左侧的印象语)=5分”,“哪边都不是=4分”,“有点儿(右侧的印象语)=3分”,“(右侧的印象语)=2分”,“很(右侧的印象语)=1分”这样的分数。
  • 印象語に付ける程度語としては,一般的な「とても」と「少し」を用いることにし,各評価に対し「とても(印象尺度左側の印象語)=7点」,「(左側の印象語)=6点」,「少し(左側の印象語)=5点」,「どちらとも言えない=4点」「少し(右側の印象語)=3点」,「(右側の印象語)=2点」,「,とても(右側の印象語)=1点」と点数を割り振った.
    加在印象语上的程度词一般用“很”和“有点儿”,对于各评估赋予了“很(印象尺度左侧的印象语)=7分”,(“左侧的印象语)=6分”,“有点儿(左侧的印象语)=5分”,“哪边都不是=4分”,“有点儿(右侧的印象语)=3分”,“(右侧的印象语)=2分”,“很(右侧的印象语)=1分”这样的分数。
用"有点儿"造句  

其他语种

有点儿的日文翻译,有点儿日文怎么说,怎么用日语翻译有点儿,有点儿的日文意思,有點兒的日文有点儿 meaning in Japanese有點兒的日文,发音,例句,用法和解释由查查日语词典提供,版权所有违者必究。
日语→汉语 汉语→日语