语种的日文
发音:
"语种"の意味"语种"的汉语解释用"语种"造句
日文翻译手机版
- 語種.言語の種類.
- "语"日文翻译 语yù 〈書〉告げる. 不以语人/人に告げない. 『異読』【语 yǔ ...
- "种"日文翻译 (Ⅱ)〔量詞〕 (1)〔集合量詞〕種.種類.▼生物?事物の基本的な分類...
- "语系" 日文翻译 : 語系.語族. 印欧 Yìn-ōu 语系/インド?ヨーロッパ語族.
- "语病" 日文翻译 : 語弊.言葉遣いの欠点. 那样说有语病/そのように言ったら語弊がある.
- "语素" 日文翻译 : 〈語〉語素.音声と意味の結合の最小文法単位.▼たとえば,“语 yǔ ”(語),“葫芦 húlú ”(ひょうたん),“托拉斯 tuōlāsī ”(トラスト)など,単音節?2音節?多音節のものがある.
- "语用学" 日文翻译 : 語用論
- "语腔" 日文翻译 : ごちょう 語調
- "语焉不详" 日文翻译 : 〈成〉言葉が簡単すぎて意を尽くさない. 来信语焉不详,令人不知所云/来た手紙は言葉が足りなくて,何が何だか意味がつかめない.
- "语言" 日文翻译 : 言語.言葉. 语言规范化 guīfànhuà /言葉の標準化. 语言试验室/ランゲージ?ラボラトリー.LL教室. 语言识别 shíbié /(コンピューターの)音声認識.
- "语源学" 日文翻译 : 語源学.エティモロジー.
- "语言不知所云" 日文翻译 : ちんぷんかんな言葉
- "语法高亮度显示" 日文翻译 : シンタックスハイライト
例句与用法
- 異言語間のコミュニケーションにおける言語障壁は深刻な問題になりつつある。
不同语种之间的交流的语言障碍变得越来越严重。 - 日本語と英語のように言語族が異なる場合,語源を共有しない☆.
在日语和英语这种语种不同的情况下,不能对语源共享☆。 - この3つの修飾語の中で「針の先のような小さな点として」が最も文節数が多い.
这3个修饰语种,“变成针尖一样小的点”是句节数最多的。 - LimaTKを用いて,簡単な多言語対応形態素解析システムMOZを作成した
利用LimaTK制作了简单的适合多语种的词分分析系统MOZ。 - ゆえに,我々は各言語共通に利用できる最低限の機能と調整の行いやすい枠組で実装を行った
所以,我们在各语种都可通用的最小功能和容易调整的框架内进行了安装。 - 言語によって異なる場合もあるし,同じ言語でも清書法によって異なる場合もある
有时会因语种不同而产生差异,而即使是同一种语言有时因书写方法的不同也会产生不同。 - このような,「事象や状態の時間的位置」に関する関係も客観的な関係である☆2から「アスペクト」も言語の種類に依存しない概念ということができる。
这样的有关“现象或状态时间性位置”的关系也是一种客观关系,因此“体”也能作为不依赖于语种的概念的存在☆2。 - この現象は,言語によって曖昧性が発生しやすい条件が異なっているため,それら条件のANDを求めることにより,曖昧性を解消できる場合があることを示している
这一现象表明,语种不同,产生其不明确性的难易条件也各异,因此,有时可通过求其条件的AND来解除不明确性。 - 直接な比較は困難だが,一般に知られている日本語形態素解析の精度と韓国語における多品詞語が多い性質を考えると,ほぼ妥当な精度が得られていると考えることができる
直接比较虽较困难,但若考虑一般所知的日语词素分析准确率和韩语种的兼类词多的性质,可考虑能得到大体稳妥的准确率。 - 中国語は,わかち書きの基準だけでなく品詞体系の基準の揺れが多く,言語学者の間でも品詞定義が揺れており,品詞同定は他の言語に比べるとより困難である.
汉语中,单词的分割标准,以及词性体系的基准并不确定,语言学者之间也会产生词性定义的分歧,因此,统一词性标准要比其他语种难得多。