查电话号码 繁體版 English 한국어
登录 注册

兼活的韩文

发音:  

韩文翻译手机手机版

  • [명사] 겸업. 겸임 업무.
  • "兼毫" 韩文翻译 :    [명사] 양털과 족제비털을 섞어서 만든 붓.
  • "兼权熟计" 韩文翻译 :    【성어】 여러 방면을 두루 비교하고 깊이 생각하다.
  • "兼爱" 韩文翻译 :    [명사][동사] 겸애(하다). [춘추(春秋) 시대에 묵자(墨子)가 주장한, 친소(親疏)를 가리지 않고 두루 모든 사람을 사랑하여야 한다는 설]兼爱交利;사람들이 서로서로 똑같이 사랑하고 이롭게 하다
  • "兼本正光" 韩文翻译 :    가네모토 마사미쓰
  • "兼理" 韩文翻译 :    [동사] 겸임하여 처리하다[관리하다].
  • "兼施" 韩文翻译 :    [동사] (여러 가지 수단이나 방법을) 동시에 사용하다.软硬兼施;강온양책(强穩兩策)을 병행하다兼施并用;함께 사용하다
  • "兼祧" 韩文翻译 :    [동사]【문어】 한 남자가 두 집의 대를 잇다.
  • "兼收并蓄" 韩文翻译 :    【성어】 (내용 또는 성질이 다른 것을) 전부 받아들이다. =[兼容并蓄] [俱收并蓄]
  • "兼程" 韩文翻译 :    [동사] 하루에 이틀 길을 가다. 겸행(兼行)하다.日夜兼程;밤낮으로 쉬지 않고 길을 재촉하여 가다兼程并进;하루에 이틀 길을 전진하다. 급히 길을 서둘러 전진하다[나아가다] =兼程而进 =兼程前进 =[倍bèi道]

例句与用法

  • Bienvenido Lumbera, 필리핀 시인, 비평가 겸 사회운동가
    Bienvenido Lumbera,菲律宾诗人、评论家兼活动家
  • 배우이자 활동가인 제인 폰다(Jane Fonda)가 81세의 나이에 지구를 위해 말 그대로 위험을 무릅쓰고 있습니다.
    81 岁的演员兼活动家珍·芳达(Jane Fonda)正走上保卫地球的前線。
  • 미국 대도시의 죽음과 삶(The Death and Life of Great American Cities)은 미국의 저술가, 활동가인 제인 제이콥스에 의해 쓰여져 1961년 출간된 미국의 영어 도서이다.
    《美国大城市的死与生》(英语:The Death and Life of Great American Cities)是作家兼活动家简·雅各布斯1961年出版的一本书。
用"兼活"造句  
兼活的韩文翻译,兼活韩文怎么说,怎么用韩语翻译兼活,兼活的韩文意思,兼活的韓文兼活 meaning in Korean兼活的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。