受主的韩文
音标:[ shòuzhǔ ] 发音:
"受主"的汉语解释用"受主"造句
韩文翻译手机版
- [명사]
(1)양수인(讓受人). 어음 인수인.
(2)〈전자〉 억셉터(acceptor). [반도체(半導體)의 정공(正孔)에 기여하는 것]
(3)통파기(通波器). [특정 주파 수신회로]
(4)〈물리〉〈화학〉 수용체. 수용기.
(5)살 사람. =[买主]
- "受业" 韩文翻译 : 【문어】(1)[명사] (스승에 대한) 학생의 자칭(自稱). 제자.(2)[동사] 수업을 받다. 글을 배우다.(3)[동사] 선인(先人)의 사업을 계승하다.
- "受不起" 韩文翻译 : 받을 수 없다. 받을 만한 자격이 없다. 감당할 수 없다.我可受不起您的大礼;저는 정말로 당신의 배례(拜禮)를 받을 자격이 없습니다受不起您的厚意;당신의 후의를 감당할 길이 없습니다
- "受之无愧" 韩文翻译 : 【성어】 당연한 것으로 알고 받다. 받는 것을 당연히 여기다.
- "受不得" 韩文翻译 : (1)심하다. 대단하다. 지나치다.他把孩子爱得受不得;그는 아이를 지나치게 귀여워한다(2)☞[受不了]
- "受之有愧" 韩文翻译 : 【성어】 받기에 과분해하다. 받는 것을 미안스러워 하다.却之不恭, 受之有愧;거절하자니 실례가 되고 받자니 송구스럽다
- "受不住" 韩文翻译 : 견디어 내지 못하다. 참아 내지 못하다. 견지할 수 없다. 지탱할 수 없다. 참기 어렵다.病人太虚弱, 动手术恐怕受不住;병자는 너무 허약해서, 아마도 수술을 견뎌내지 못할 것이다 ↔[受得住] →[搁gé不住]
- "受事" 韩文翻译 : (1)[명사]〈언어〉 (문법에서) 동작의 대상. [동작의 지배를 받는 사람이나 사물을 가리킴. 예를 들면, ‘我看报’에서 ‘报’, ‘老师教我们’에서 ‘我们’을 가리킴. ‘受事’를 나타내는 명사가 반드시 문장의 목적어가 되지는 않음. 예를 들면, ‘衣服送来了’에서 ‘衣服’는 ‘受事’지만 문장의 주어(主語)가 됨](2)[동사] 직무를 받다.(3)[동사] 가르침을 받다.
- "受不了" 韩文翻译 : 참을 수 없다. 배길 수 없다. 견딜 수 없다.疼得受不了;아파서 견딜 수 없다他一点儿苦也受不了;그는 약간의 고통도 참지 못한다那样费钱可受不了!;그렇게 돈을 써대니 도저히 당해 낼 수가 없구나! =[受不得(2)] [受不过] ↔[受得了]
- "受二茬罪" 韩文翻译 : (과거에 겪었던) 고생을 되풀이하다[견디어 내다]. [문화 대혁명 기간에 계급 교육을 할 때 흔히 쓰이던 말] =[受二遍罪]
例句与用法
- 말씀의 치유는 주님께 초월적 권위가 있음을 보여주는 것이고,
f.她享受主的恩惠,赐福和平安。 - 컴파일러는 호스트 파일 이름이나 UNIX 파일 이름을 허용합니다.
编译器接受主机文件名或 UNIX 文件名。 - 그러나 저희들은 주님의 사랑과 은혜를 깨닫지 못하고 불충하였으며
就这意义来說,我们完全不配接受主的任何怜悯或恩慈。 - 소유자는 또한 아비시니안 고양이를 쉽게 훈련시킬 수 있습니다.
阿比西尼亚猫也很容易接受主人地训练。 - 네가 그 신을 섬기면 그것이 너의 올무가 되리라
你接受主,就得著祂的灵。 - 주님께 일치와 평화의 성사를 바치게 하여 주소서.
f.她享受主的恩惠,赐福和平安。 - 말씀 안에 순종하게 될 때 주님 주신는 평화가 넘치리라
f.她享受主的恩惠,赐福和平安。 - 누구도 예수의 시체 곁으로 가려고 하지 않습니다.
没有一个门徒来接受主耶稣的身体。 - 주님의 은혜 가운데 행복과 평안이 넘치는 가정됨을 확신하며 기도합니다.
f.她享受主的恩惠,赐福和平安。 - 주님의 은혜로 그들의 가정이 평안하기를 소망하고,
f.她享受主的恩惠,赐福和平安。