名堂的韩文
音标:[ míngtang ] 发音:
"名堂"的汉语解释用"名堂"造句
韩文翻译手机版
- [명사]【속어】
(1)명목. 항목. 조목.
(2)성과. 결과.
(3)사정. 이유. 내용.
(4)수단. 수완.
- "鬼名堂" 韩文翻译 : [명사]【비유】【폄하】 꿍꿍이속.这里边准有鬼名堂;여기에는 분명 꿍꿍이속이 있다搞什么鬼名堂?무슨 꿍꿍이수작을 하느냐?
- "名城大学" 韩文翻译 : 메이조 대학
- "名城公园车站" 韩文翻译 : 메이조코엔역
- "名塚佳织" 韩文翻译 : 나즈카 카오리
- "名城" 韩文翻译 : [명사] 유명한 도시. 이름난 도시.
- "名塚善宽" 韩文翻译 : 나쓰카 요시히로
- "名垂青史" 韩文翻译 : 【성어】 청사에 길이 이름을 남기다. =[名标biāo青史]
- "名士" 韩文翻译 : [명사](1)옛날, 유명한 시인·문장가.(2)옛날, 명망이 높은 재야(在野)인사.
- "名垂千古" 韩文翻译 : 【성어】 길이 이름을 남기다. =[名垂千秋]
- "名士气" 韩文翻译 : [명사] 지난날, 일부 지식인들이 사소한 예절 따위에 구애됨이 없이 자유분방하던 풍격.
例句与用法
- 대신 부지런하면 뭘 해도 된다"는 게 그의 인생철학이다.
“干就要干出点名堂是他的人生哲学。 - 이스마엘과 엘리샤와 요나와 롯 모두를 다른 민족위에 두었노라.
鲁肃和刘子扬对视一眼都在心里猜测,他要搞什么名堂。 - 7그러자 땅이 진동하고 산이 흔들리며 떨었으니 그가 분노하셨음이라.
七座山丘的分列以及山高,还是有些名堂的。 - 헐리웃의 뜨는 별들 배우가 된다는 것은 쉬운 일이 아니다.
港产明星要在荷里活闯出名堂,殊不容易。 - "뭐가 됐든 그 미친 녀석은 빨리 고치는 게 좋아.
“不管什么名堂,必须快点搞定这个家伙。 - 아니 씨발 유로파 상태가 왜 이래?? [7]
这个尤里卡,究竟在搞什么名堂? - 하지만 새벽에는 영업용 택시들이 거의 그렇게 운행한다.
周春明,从出租车司机都能干出那么大的名堂。 - 이 자식도 참 불리는 데가 많아.
这小子名堂还真多。 - 그래서, 이 모형들을 만들고야 말았던 것이다.
不,是要把这些名堂干出来。 - 좋은직업도 아닌데 뭐네 ㅋㅋㅋ 님들 왜그래?
不好好工作,搞什么名堂?
- 更多例句: 1 2