语汇的韩文
音标:[ yǔhuì ] 发音:
"语汇"的汉语解释用"语汇"造句
韩文翻译手机版
- [명사]〈언어〉 어휘.
常用语汇;
상용 어휘 =[词汇]
- "语气词" 韩文翻译 : 간섭; 사이에 넣음; 삽입물; 갑자기 지르는소리; 感歎詞
- "语气助词" 韩文翻译 : [명사]〈언어〉 어기 조사. [‘呢’ ‘啊’ ‘吗’ 따위] =[语气词] [语助词]
- "语法" 韩文翻译 : [명사]〈언어〉(1)어법. 문법.语法书;문법책讲语法;문법을 강의하다(2)문법 연구. 용어 연구. 용어법.描写语法;기술 문법(記述文法)历史语法;역사 문법比较语法;비교 문법
- "语气" 韩文翻译 : [명사](1)어세(語勢). 말투. 어투.加重语气说;어세를 높여 말하다用婉转的语气说;완곡한 어투로 말하다听他的语气, 这事大概有点不妙;그의 말투를 보니, 이 일은 그리 신통치 않은 듯하다(2)〈언어〉 어기(語氣). [진술·의문·명령·감탄 등의 구별을 나타내는 문법의 범주]
- "语法分析" 韩文翻译 : 구문 분석
- "语次" 韩文翻译 : [명사](1)어순(語順). 말의 순서.(2)【문어】 말을 할 때. 말하던 김. 말하던 차.
- "语法化" 韩文翻译 : 문법화
- "语标文字" 韩文翻译 : 표어문자
- "语法学" 韩文翻译 : [명사]〈언어〉 문법론.
例句与用法
- 답 : 제 팔 계명은 “도적질하지 말찌니라 입니다.
“我心相印是佛教语汇,意思为:“不须言,彼此意会。 - 오늘의 영어 표현은: Brush it off 입니다.
原味语汇:brush off。 - 빅터 버긴의 책이 번역되지 않아서 아쉽기만 합니다.
李老师的汉文翻译未能使用佛教语汇是遗憾 - 당당하게 걸어 you're so cool
哥们 你太厉害了 千言万语汇成一句话 谢谢!you are very cool - Roaring Twenties 표효하는 20년대
2【双语汇】Roaring Twenties咆哮的二十年代 - 유명 일본 성우도 기용했다.
也运用了优美语汇 - Roaring Twenties 격동의 20년대
2【双语汇】Roaring Twenties咆哮的二十年代 - Oxford University Press가 발행 한 Oxford English Dictionary (OED)는 공식적으로 데이터베이스에 "Satoshi"라는 단어를 추가했습니다.
由牛津大学出版社出版的《牛津英语词典》(OED),在其英语汇编 (Compendium of the English Language) 中收錄了「Satoshi」这个词。 - 우린 우리만의 언어가 있고, 우리만의 선과 악에 대한 가치관이 있고, 우리만의 영웅과 순교자들이 있다.
我们有自己的语汇,有自己的善恶观,有自己的英雄和烈士。 - 당 언어의 영향을 받아 현대 중국인들의 머릿속 사전에서 사람들은 이미 자신도 모르게 투쟁을 정상적인 생활 상태라고 여긴다.
受党话影响,在现代中国人的语汇里,人们已经不自觉地把斗争当作生活常态。
- 更多例句: 1 2