走星的韩文
发音:
韩文翻译手机版
- ☞[驿yì马星]
- "走时气" 韩文翻译 : ☞[走时]
- "走时" 韩文翻译 : [동사]【방언】 때를 만나다. 운수가 트이다. 운이 좋다. =[走时气] [走时运] [走好运] [走运]
- "走更" 韩文翻译 : [동사] 야경을 돌다.
- "走旱路" 韩文翻译 : (1)육로로 가다.(2)【비유】 계간(鷄姦)하다. 비역하다. 남색(男色)하다. ∥ →[走水路]
- "走来走去" 韩文翻译 : 왔다갔다하다. 돌아다니다.这个孩子走来走去地老不闲着;이 아이는 돌아다니며 잠시도 가만히 있지 않는다
- "走无常" 韩文翻译 : [명사] 지옥의 옥졸 이름.
- "走板" 韩文翻译 : [동사](1)박자가 어긋나다. [극에서 배우의 창이 반주의 박자와 맞지 않게 되는 것을 일컬음](2)(走板儿) 이야기가 주제에서 벗어나다.你的话走板了;너의 말은 주제에서 빗나갔다他说着说着就走了板儿;그는 말을 할수록 본론에서 벗어났다(3)(남의 면전에서) 흥분하(여 침착을 잃)다. 언동(言動)이 상도에서 벗어나다.
- "走旛" 韩文翻译 : [동사](1)(장례식 따위의) 행렬이 나가다.(2)행렬에서 기를 들고 가다.
- "走极端" 韩文翻译 : 극단으로 달리다.
例句与用法
- "수요일 오후에 그녀와 의사를 데리고 갈 수 있니?"그녀가 물었다.
“难道我们不能带走星期三的尸体离开这里吗?“他问。 - 누가 별들을 훔쳐 갔나
是谁偷走星星 - 우드 하우스는 일요일 관절을 훔쳤거나 주인이 가장 좋아하는 의자를 점거하거나 침대에서 이사를 거부 한 개 들인“연체 송곳니는 그들과 의미있는 관계를 맺지 않은 소유자의 실패 때문이라고 주장했다.
伍德豪斯认为,“惯常的犬类(偷走星期天关节的狗,佔据了主人最喜欢的椅子或拒絕从床上移开)是由於沒有与他们建立有意义的关系的主人的失败。 - 우드 하우스는 일요일 관절을 훔쳤거나 주인이 가장 좋아하는 의자를 점거하거나 침대에서 이사를 거부 한 개 들인“연체 송곳니는 그들과 의미있는 관계를 맺지 않은 소유자의 실패 때문이라고 주장했다.
伍德豪斯辩称,“惯常犬是偷走星期天关节的狗,占据了主人最喜欢的椅子或拒绝从床上移开的狗,这是由于没有与他们建立有意义的关系的主人的失败。