鳏寡的俄文
例句与用法
- 达荷美习惯法还对买卖婚姻、鳏寡、叔娶嫂制以及遗产继承作出了规定。
Этим Сводом обычаев Дагомеи предусматривается также положения о браке по обмену, вдовстве, левирате и наследовании. - 在领取鳏寡抚恤金一年[后後]有资格领取这种抚恤金的年龄不同。
Различный возраст, при котором вдовы и вдовцы получают право на пенсию по истечении одного года после начисления такой пенсии. - 对有关人员的要求与鳏寡恤金和孤儿养恤金的要求相同。
В случае сирот в возрасте до 18 лет пенсия может быть совмещена с получением доходов от любой трудовой деятельности до достижения ими указанного возраста. - 下表提供了1999年至2002年期间支付的鳏寡抚恤金的平均规模。
Средний размер пенсий вдовы и вдовца, выплачиваемых в период между 1999 и 2002 годами приведен в нижеследующей таблице. - * 向45岁以上、无子女的鳏寡孤独支付六个月的抚恤津贴。
● выплату пособия в связи с утратой вдовам и вдовцам в возрасте 45 лет и старше, не имеющим детей-иждивенцев, на протяжении шести месяцев. - 如没有可享受鳏寡恤金的未亡配偶,则把鳏寡恤金的比例计到孤儿身上。
В случае отсутствия пережившего супруга (пережившей супруги) с правом на получение пенсии соответствующая доля пособия по вдовству переходит к сиротам. - 如没有可享受鳏寡恤金的未亡配偶,则把鳏寡恤金的比例计到孤儿身上。
В случае отсутствия пережившего супруга (пережившей супруги) с правом на получение пенсии соответствующая доля пособия по вдовству переходит к сиротам. - 养恤金额通常为按照与鳏寡恤金同样方法计算出来的基数的20%。
В качестве общего правила размер пенсии устанавливается на уровне 20% базовой пенсионной ставки, исчисляемой по аналогичной схеме, применяемой при начислении пенсии по вдовству. - 根据领土政府的资料,2011年4月,养老金和鳏寡福利增加了3.5%。
По данным правительства территории, в апреле 2011 года пенсии по возрасту и выплаты вдовам выросли на 3,5 процента. - 可发放鳏寡恤金,但不发子女补助金,也不能把定期养恤金整笔折付。
Будут также выплачиваться пособия для вдов и вдовцов, но не пособия на детей, и никакие регулярные пособия не могут быть заменены выплатой единовременной суммы.
用"鳏寡"造句