婚期的俄文
例句与用法
- 妇女在“守节”期间(寡妇不得再婚期)也不得与人订婚,除非她已不可撤销地离婚。
Женщина не может быть также обручена в период "идда" (период, в течение которого вдова не может снова выйти замуж), если она не была окончательно разведена. - 无论妇女是否在婚前或结婚期间获得财产,均可在不征得男方同意的情况下管理该项财产。
В том случае, если женщина приобретает собственность до замужества или в период замужества, она имеет право свободно распоряжаться этой собственностью без согласия мужчины. - 即使在结婚以[后後]也不需要男子同意,不管财产是在结婚期间或者在结婚以前取得的。
Даже после вступления в брак согласия мужчины на распоряжение имуществом не требуется, независимо от того, было имущество приобретено до или после заключения брака. - 新的家庭法院对夫妇结婚期间和离婚[后後]的财产权利有何影响,特别是对做生意的已婚妇女而言?
Были ли доведены до сведения судов какие-либо случаи о фактическом изнасиловании супруги супругом? - 在离婚和再婚期间妊娠的子女的生父可能难以确定,做出这项规定的目的就是避免出现这种混乱。
В прежней редакции Закон о гражданском состоянии предписывал "женщинам не выходить замуж в течение шести месяцев с даты расторжения предыдущего брака". - 有关在疾病的第一年、在怀孕/产假期间或者在准备结婚期间雇员必须通知雇主的规定被认为已经失效。
В то же время были предусмотрены некоторые новые гарантии для работников. - 她想知道泰国是否已经采取措施,确保在订婚期和离婚权利方面,妇女与男子享有相同的权利。
Оратор хочет знать, приняты ли уже в Таиланде меры, обеспечивающие женщинам равные с мужчинами права в том, что касается срока помолвки, а также права на развод. - 此外,家庭立法业已修订,确保让夫妻双方对儿女和在结婚期间获得的财产有同等权利和责任。
Кроме того, в семейное законодательство были внесены изменения, с тем чтобы обеспечить обоим супругам равные права и обязанности в отношении детей и распоряжения приобретенным в браке имуществом. - 即便财产分完以[后後],寡妇依然有权在丈夫死[后後]的300天待婚期内,基于用益权使用家庭住所。
Даже после раздела имущества вдова сохраняет узуфрукт в отношении семейного дома в течение 300 дней после смерти мужа.
用"婚期"造句