婚配的俄文
例句与用法
- 特别报告员还得到消息说,妇女和女童受到政府军士兵的绑架,并被强行婚配。
Специальный докладчик также получила информацию о том, что солдаты ГСМБ похищают женщин и девушек и принуждают их к замужеству. - 若是购买房屋,出售者不能是抵押贷款借款人或共同借款人的近亲或未结婚配偶。
В случае покупки жилья продавец не может быть ни близким родственником, ни гражданским супругом должника или солидарного должника по ипотечному кредиту. - 已婚或未婚配偶以及抚养的子女不满16岁的单亲可获得儿童税收抵免。
Правом на его получение обладают состоящие и не состоящие в браке пары, а также родители-одиночки с детьми в возрасте до 16 лет, живущими вместе с ними. - 如果已婚配偶希望共同缴纳所得税,配偶提交的所得税表单也将列示双方的收入。
Если супружеская пара желает платить подоходный налог совместно, то в налоговой декларации, которая заполняется одним из супругов, должны также отражаться доходы другого супруга. - 几个发言者支持秘书的提案,即为离婚配偶设置一种新的、数额有限的、附有条件的养恤金。
Некоторые выступавшие поддержали предложение Генерального секретаря относительно создания нового, более ограниченного по сфере своего применения пособия для разведенных супругов. - 报告提到已婚配偶对于共同财产享有同等权利,但没有详细说明是否所有婚姻都应遵守这一规定。
Г-жа Сайга задает вопрос, каким образом реформа института общинных земель повлияет на права наследования. - 大约26%的婚配妇女有需要不能得到满足,包括数量控制(7%)和生育时间间隔(19%)。
Примерно 26 процентов замужних женщин нуждается либо в ограничении (7 процентов), либо в регулировании деторождения (19 процентов). - 《大纲》要求允许已婚配偶在结婚时选择是采用其中之一的姓氏,还是继续使用各自的姓氏。
Законодательством предусматривается, что лица, вступающие в брак, могут выбрать фамилию одного из них в качестве общей фамилии либо сохранить свою добрачную фамилию. - 总的来说,与瑞士人的子女或混合婚配所生子女相比,外国人的子女在学校教育上面临更多的困难。
Дети иностранного происхождения в среднем сталкиваются с большим числом трудностей в школе, чем дети-швейцарцы или дети от смешанных браков. - 在避难问题上当局必须遵守保密原则,每一对已婚配偶或依习惯法结婚的寻求避难的配偶都必须个别面谈。
Эти собеседования проводят сотрудники Управления по вопросам иммиграции или полиции.
用"婚配"造句