居次的俄文
例句与用法
- 排序居次的债权人将从通知中得出其对超出50,000美元以外的任何贷款拥有优先权的结论。
Имеющий менее высокий приоритет кредитор сделает на основании уведомления заключение, что он получит приоритет в отношении любых кредитов, предоставляемых свыше суммы 50 000 долл. США. - 在破产中通常居次的两类债权是与债务人有关的人的债权和债务人的所有权人及股权持有人的债权。
Двумя категориями требований, которые, как правило, могут субординироваться при несостоятельности, являются требования лиц, связанных с должником, и требования собственников и держателей обыкновенных акций должника. - 据指出,另一种潜在的救济办法是,如果董事有不当行为,可以使其对破产财产的求偿权退居次位。
Было отмечено, что дополнительным потенциальным средством правовой защиты является возможность субординации требований директоров, совершивших ненадлежащие действия, в отношении имущественной массы в деле о несостоятельности. - 是否承认担保权排序居次做法的有效性,是一种完备政策的体现(例如,见《联合国转让公约》第25条)。
С учетом широкого признания полезности соглашений о субординации в Руководстве рекомендуется их разрешать (см. - 排序居次协议的目的是允许有担保债权人就其在担保资产上的权利彼此商定最有效的优先权分配办法。
Цель соглашения о субординации заключается в том, чтобы позволить обеспеченным кредиторам согласовывать между собой наиболее эффективное распределение приоритета их прав в обремененных активах. - 由联合国项目事务厅(项目厅)执行的数额居次,占开发计划署活动总额的13%,即2.67亿美元。
На втором месте находилось Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), на долю которого пришлось 13 процентов, или 267 млн. долл. - 有与会者提出,同一公司集团的成员之间也可能存在这种特殊关系,因而集团内贷款也有可能排序居次。
Было высказано предположение о том, что особые отношения могут также существовать между членами одной корпоративной группы, что приведет к возможности субординации внутригрупповых кредитов. - 任何调查要取得成功都必须保护证据,但相对保护生命和寻找尸体而言,保护证据的重要性居次。
Хотя сохранение вещественных доказательств и имеет важнейшее значение для успешного проведения любого расследования, оно носит второстепенный характер по отношению к задаче спасения жизни людей и извлечения тел погибших. - 是否承认担保权排序居次做法的有效性,是一种完备政策的体现(例如,见《联合国转让公约》第25条)。
Признание действительности субординации обеспечительных прав отражает вполне установившуюся практику (см., например, статью 25 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке). - 这种办法的依据是,通过接受竞合有担保债权人为其客户,开户银行实际上已同意将其债权置于排序居次地位。
Обоснованием этого подхода служит то соображение, что, признавая конкурирующего обеспеченного кредитора в качестве своего клиента, депозитарный банк фактически соглашается подчинить свое требование.
用"居次"造句