假两的俄文
发音:
"假两"的汉语解释用"假两"造句假两 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:jiǎliǎng
стар. нагрудник (шёлковый, с V в.)
- "假两难推理" 俄文翻译 : Ложная дилемма
- "假丝酵母属" 俄文翻译 : Кандида (гриб)
- "假万带兰属" 俄文翻译 : Вандопсис
- "假" 俄文翻译 : I [jiǎ] 1) ложный; фальшивый; поддельный; фиктивный; притворный; лже-; псевдо- 假科学 [jiǎ kēxué] — лженаука 假文件 [jiǎ wénjiàn] — поддельный [фальшивый] документ 假眼 [jiǎyǎn] — искусственный глаз (протез) 假案 [jiǎ’àn] — сфабрикованное (уголовное) дело 2) воспользоваться; заимствовать 假...名义 [jiǎ... míngyì] — под предлогом чего-либо 3) тк. в соч. если бы; предположим, что • - 假扮 - 假充 - 假定 - 假发 - 假公济私 - 假话 - 假借 - 假冒 - 假面具 - 假名 - 假仁假义 - 假如 - 假设 - 假使 - 假手 - 假说 - 假死 - 假托 - 假想 - 假象 - 假惺惺 - 假牙 - 假造 - 假装 II [jià] отпуск; каникулы 例假 [lìjià] — очередной отпуск 放假 [fàngjià] — отпускать на каникулы; дать отпуск - 假期 - 假日 - 假条
- "假交叉" 俄文翻译 : ложная хиазма, псевдохиазма
- "偃鼠" 俄文翻译 : pinyin:yǎnshǔ*1) тапир2) крот
- "假人" 俄文翻译 : чу́челоманекен
- "偃麦草属" 俄文翻译 : Пырей
- "假人参" 俄文翻译 : Женьшень ложный
例句与用法
- 郑重说来,这是在提出一个假两难推理。
При всем должном уважении, это привносит ошибочную дилемму. - 把产假和病假两种社会保障体制混为一谈是不恰当的。
Нецелесообразность уравнивания систем социальных гарантий по материнству и болезни. - 政府认为在孩子出生前[后後]父亲总是应该有权休假两天。
Правительство считает, что партнеры должны всегда иметь возможность взять два выходных дня по случаю рождения ребенка. - 学年内有5个假期,持续10天,两周或暑假两个月。
В учебном году предусмотрено пять периодов каникул, продолжительность которых составляет 10 дней, две недели или два месяца в летний период. - 这样做,各行为体将克服可持续发展与消除贫穷之间的假两难推理。
Тем самым субъекты смогут преодолеть ошибочную дихотомию между устойчивым развитием и искоренением нищеты. - 而且,父亲有权在孩子出生或收养的第25周和26周内休假两周。
Кроме того, отец имеет право на двухнедельный отпуск в течение 25-й и 26-й недель после рождения ребенка или его усыновления. - 不过,同一工作人员只有在前一次使用带薪产假两年之[后後],方可再次享受产假。
Однако следующий отпуск по беременности и родам для той же женщины предоставляется лишь через два года после завершения предыдущего такого отпуска. - 鉴于她28天的签证于2011年3月获批并已取得,M.A.先生邀请来文人与孩子到丹麦度假两周。
В марте 2011 года автору была выдана 28-дневная виза, и г-н М.А. предложил ей взять ребенка и приехать к нему на две недели. - 如果15岁以下儿童患上严重疾病或者发生意外事故,雇员有权为家庭原因而请假,每年每个孩子可请假两天。
В случае серьезной болезни или несчастного случая, касающегося ребенка в возрасте до 15 лет, трудящиеся имеют право на отпуск по семейным причинам, составляющий два дня в год на каждого ребенка.
其他语种
- 假两什么意思:南朝 齐 末年的一种服饰。 ▶ 《南史‧齐纪下》: “先是百姓及朝士, 皆以方帛填胸, 名曰‘假两’, 此又服祅。 假非正名也, 储两而假之, 明不得真也。”