厚利的俄文
音标:[ hòulì ] 发音:
"厚利"的汉语解释用"厚利"造句厚利 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:hòulì
большая выгода; высокая прибыль; прибыльный, высокорентабельный
- "厚別车站" 俄文翻译 : Ацубэцу (станция)
- "厚其欲" 俄文翻译 : увеличивать свои притязания
- "厚古薄今" 俄文翻译 : переоценивать (ценить) древность и недооценивать (презирать) современность
- "厚其帤" 俄文翻译 : уплотнить его (лука) обвязку
- "厚叶龙舌兰" 俄文翻译 : Агава королевы Виктории
- "厚储" 俄文翻译 : pinyin:hòuchúнакопить богато (в большом количестве, в полной мере)
- "厚呢" 俄文翻译 : pinyin:hòuníдрап
- "厚今薄古" 俄文翻译 : pinyin:hòujīnbógǔделать главный упор на современность и меньше внимания уделять старине
- "厚呢子" 俄文翻译 : pinyin:hòuníziдрап
例句与用法
- 最初可能需要一些投资,但可以销售获取厚利。
Хотя это может потребовать некоторых первоначальных инвестиций, их продажа принесет значительную прибыль. - 安岛火箭发射站的收益也在增大,1994年也获取丰厚利润。
Оборот Ракетного полигона в Аннёйа также увеличился, и в 1994 году полигон вновь получил хорошие доходы. - 恩塔甘达加入这类交易并未使那些希望以低价购入以赚取丰厚利润的黄金买家退出。
Участие Нтаганды в таких сделках не отпугнуло покупателей золота, рассчитывавших извлечь крупную прибыль из покупки золота по низким ценам. - 过去几年内,特罗姆塞卫星站的收益大有增长,1994年又得到丰厚利润。
На протяжении последних нескольких лет Станция слежения за спутниками в Тромсё существенно увеличила свой оборот, и в 1994 году были вновь получены значительные доходы. - 贩毒和洗钱只是犯罪及其国际化所带来的危险和丰厚利润的两种骇人的表现形式。
Незаконный оборот наркотиков и отмывание полученных от наркобизнеса денежных средств были всего лишь двумя формами деятельности, вызывавшими тревогу и свидетельствовавшими об опасности и одновременно о прибыльности преступной деятельности и о ее интернационализации. - 然而,这种执法行动不足以阻遏寻求有丰厚利润商业渔场的外国拖网渔船日益靠近索马里海岸。
Однако такого рода действия по обеспечению законности были недостаточными для того, чтобы помешать иностранным рыболовецким траулерам продвигаться все ближе и ближе к сомалийскому побережью в поисках богатых рыбой промысловых районов. - 他说,非洲没有从过去几十年世界贸易的迅速扩大中获得丰厚利益,至少不象其它区域那样获利甚丰。
Он сказал, что Африка не получила существенных выгод от стремительного расширения мировой торговли за последние несколько десятилетий, по крайней мере в той же мере, как другие регионы. - 有些专家指出,有些出借人可能受到厚利所引诱,在向受危机冲击的企业提供贷款时故意避开风险估计程序。
Ряд экспертов отметили, что некоторые кредиторы, возможно, соблазнились крупной прибылью и намеренно не использовали процедуры оценки риска при предоставлении займов тем предприятиям, которые были затронуты кризисом.