奈何的俄文
音标:[ nàihé ] 发音:
"奈何"的汉语解释用"奈何"造句奈何 перевод
俄文翻译手机版
- [nàihé]
1) как, каким образом
2) предпринять что-либо
无可奈何 [wúkě nàihé] — ничего не поделаешь; быть не в силах что-либо сделать
- "不奈何" 俄文翻译 : pinyin:bùnàihéзоол. южнокитайская сорока (Pica pica sericea Gould.)
- "奈何得" 俄文翻译 : pinyin:nàihédéдиал. как могло случиться?; как получилось, что...
- "奈何许" 俄文翻译 : pinyin:nàihéxǔсреднекит. ччо поделаешь с...; как быть с...
- "未奈何" 俄文翻译 : pinyin:mònàihéсм. 未耐何
- "没奈何" 俄文翻译 : [mònàihé] ничего не поделаешь; ничего не остаётся, как
- "如之奈何" 俄文翻译 : pinyin:rúzhīnàihéкак с этим быть?; как в таком случае поступить?
- "无可奈何" 俄文翻译 : [wúkě nàihé] обр. ничего не поделаешь; волей-неволей
- "无计奈何" 俄文翻译 : pinyin:wújìnàihéничего не поделаешь, ничего сделать нельзя
- "奈亚拉托提普" 俄文翻译 : ньярлатотеп
- "奈亚克 (多尔多涅省)" 俄文翻译 : Найак
- "奈井江町" 俄文翻译 : Наиэ
- "奈于斯特达尔" 俄文翻译 : Нёустдал
- "奈傑尔·埃文斯" 俄文翻译 : Эванс, Найджел
- "奈义町" 俄文翻译 : Наги (посёлок)
- "奈傑尔·斯特普尼" 俄文翻译 : Степни, Найджел
例句与用法
- 这显然说明了无可奈何的心情和疲劳。
Это, несомненно, говорит об апатии и усталости избирателей. - 如果雇主否认一切,就根本无他奈何。
Когда наниматель все отрицает, трудно что-либо сделать. - 雇佣兵可能成为社会渣滓,但法律却对他无可奈何。
Наемник может оказаться изолированным в социальном плане, однако с точки зрения закона он не будет подвергаться преследованиям. - 鉴于斯诺高升为众议院议员,财政部长也表示无可奈何。
Даже министерство финансов указывает на свою беспомощность в связи с избранием Сноу членом палаты представителей. - 我们绝不能无可奈何或盲目自私地拖延它们或对其不屑一顾。
Мы не должны откладывать реализацию этих целей либо решительно или со слепым эгоизмом игнорировать их. - 安理会不应着手采取行动吗? 我们感到无可奈何,又难以置信。
Не пора ли Совету начать действовать? - 当时没有必要强行登船,因为这是无可奈何的最[后後]一招。
Не было необходимо брать судно на абордаж, к чему прибегли бы в крайнем случае. - 造成无可奈何情绪的原因很多,从频繁发生的辞职就可以看出这一点。
Разочарования становятся распространенным явлением, о чем свидетельствуют регулярно наблюдаемые случаи ухода в отставку. - 但是,由于这一地方不属于他的政府所控制,他对此也无可奈何。
Но ввиду того что этот регион не контролируется его правительством, он практически не способен повлиять на ситуацию. - 缺乏一个巴勒斯坦人战略和东耶路撒冷人的分裂,加剧了人们的无可奈何感。
Отсутствие палестинской стратегии и раскол среди жителей Восточного Иерусалима лишь усугубляют чувство беспомощности.