承领的俄文
音标:[ chénglǐng ] 发音:
"承领"的汉语解释用"承领"造句承领 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:chénglǐng
получать (напр. деньги; совет)
- "承顺" 俄文翻译 : pinyin:chéngshùnповиноваться; покоряться; послушно внимать, следовать (чему-л.)
- "承露盘" 俄文翻译 : pinyin:chénglùpánстар. чаша для собирания росы (император или князь, испивший её якобы причислялся к лику бессмертных)
- "承颜" 俄文翻译 : pinyin:chéngyán1) иметь честь встретиться, удостоиться встречи с (кем-либо)2) внимательно следить за выражением лица (в знач.: предупреждать желание, угождать, напр. родителям)
- "承露" 俄文翻译 : pinyin:chénglù1) платок (головной)2) см. 承露盤
- "承风" 俄文翻译 : pinyin:chéngfēngвоспринимать (новые) обычаи, подвергаться перевоспитанию
- "承霤" 俄文翻译 : водостокводосточный жёлоб
- "技" 俄文翻译 : [jì] тк. в соч. техника; мастерство; сноровка; квалификация - 技工 - 技能 - 技巧 - 技师 - 技术 - 技艺
- "承问" 俄文翻译 : pinyin:chéngwènвежл., эпист. удостоиться Вашего внимания; (благодарю Вас) за внимание (также 承問)
- "技佐" 俄文翻译 : pinyin:jìzuǒстар. помощник технического советника
例句与用法
- 这条规定允许任何一国的国民继承领域国的国民。
Это положение позволяло гражданам обоих государств быть правопреемниками для граждан других государств. - 值得强调的是继承领域产生的影响——《民法典》第2133条。
Юридические последствия усыновления для определения прав наследования устанавливаются в статье 2133 Гражданского кодекса. - 审查的目的是在继承领域内,法律如何修正以前习惯法之下的缺陷。
Целью пересмотра была оценка того, как именно этот закон исправил существовавшие ранее недостатки обычного права в сфере наследования. - 决议建议,应假定惯常居住于继承领土上的人已取得继承国的国籍。
В вышеупомянутой резолюции вынесена рекомендация, в соответствии с которой лицо, постоянно проживающее на территории государства-преемника, должно считаться приобретшим гражданство государства-преемника. - 值得强调的是继承领域产生的影响 -- -- 《民法典》第2133条。
Юридические последствия усыновления для определения прав наследования устанавливаются в статье 2133 Гражданского кодекса. - 序言第7段所提及的一些文书是委员会在国籍和国家继承领域原先工作的成果。
Документы, упоминаемые в седьмом пункте преамбулы, являются результатом предыдущей работы Комиссии в двух областях, как гражданства, так и правопреемства государств. - 在没有具体的立法保障妇女的继承权的情况下,冈比亚妇女在继承领域面临着歧视。
В отсутствие конкретного законодательства, гарантирующего женщинам право наследования, многие женщины в Гамбии сталкиваются с дискриминацией в этой области. - 新《宪法》保证在所有法律方面不进行歧视,其中包括属人法,并包括婚姻、离婚、领养、丧葬和继承领域。
Новая Конституция гарантирует недискриминацию в отношении всех законов, регулирующих личное право, в частности в отношении вступления в брак, развода, усыновления, погребения и наследования. - 我们的最高级领导人没有一个会举起白旗。 一旦他们死了,千千万万的战士将继承领导人的遗志。
Пусть погибнут главные руководители, ни один из которых никогда не поднимет белого флага, но десятки тысяч бойцов займут место каждого погибшего командира, и поколение за поколением народ Кубы будет сражаться против войск оккупантов. - 一旦他们死了,千千万万的战士将继承领导人的遗志。 古巴人民将代代相传,与占领军继续战斗。
Пусть погибнут главные руководители, ни один из которых никогда не поднимет белого флага, но десятки тысяч бойцов займут место каждого погибшего командира, и поколение за поколением народ Кубы будет сражаться против войск оккупантов.
- 更多例句: 1 2