挤兑的俄文
音标:[ jǐduì ] 发音:
"挤兑"的汉语解释用"挤兑"造句挤兑 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:jǐduì
1) требовать обмена бумажных денег на золото (серебро); паника (напр. в банке) в связи с требованием выдачи вкладов
2) диал. заставлять, оказывать давление; иметь влияние на (кого-л.)
- "挤倒" 俄文翻译 : pinyin:jǐdǎo1) тесниться, толкаться2) разорять, доводить до банкротства (напр. конкурента)
- "挤住" 俄文翻译 : pinyin:jǐzhùкрепко сжать; прищемить, прижать
- "挤入" 俄文翻译 : pinyin:jǐrùвтиснуться, втереться
- "挤伤" 俄文翻译 : pinyin:jǐshāngпридавить, прищемить
- "挤出" 俄文翻译 : pinyin:jǐchū1) выжать, выдавить; вытеснить, вытолкнуть2) выкроить, изыскать3) биол. экструзия
- "挤乳桶" 俄文翻译 : pinyin:jǐrǔtǒngподойник, дойник
- "挤出效应" 俄文翻译 : Эффект вытеснения
- "挤乳" 俄文翻译 : pinyin:jǐrǔдоить
- "挤制管" 俄文翻译 : экструдированная труба
例句与用法
- 它在遏制通货膨胀和制止银行挤兑方面已有所建树。
Эквадору уже удалось добиться некоторого успеха в сдерживании инфляции и прекращении массового изъятия вкладов из банков. - 在本次危机中,以美元计价的资产不但没有发生挤兑,美元反而有所升值。
Вместо сброса активов, деноминированных в долларах США, кризис сопровождается повышением курса доллара. - 担心金融系统没有做好应付Y2K问题的准备,可造成挤兑。
Опасения относительно того, что может быть нарушена цепь поставок, могли привести к тому, что население запасало бы дефицитные товары, в частности медикаменты. - 最近的塞浦路斯救市计划提高了银行挤兑发生的可能性,实际上加大了银行部门的风险。
Недавние меры по спасению экономики Кипра фактически обнажили факторы риска, связанные с банковской системой, тем самым повысив вероятность массового изъятия банковских вкладов. - 因此,在危机期间对它们的供资不应挤兑人力资源方面或较长期社会保护计划的支出。
Поэтому их финансирование во время кризисов не должно приводить к сокращению расходов на людские ресурсы или на более постоянные по своему характеру схемы социальной защиты. - 然而,人们越来越多关注的是,这些投资只是为世界市场生产农产品,而且在挤兑小农户。
Вместе с тем растет обеспокоенность по поводу того, что эти инвестиции приводят к производству сельскохозяйственной продукции для мирового рынка и к вытеснению мелких фермеров. - [后後]三种机制不仅影响到危机管理,而且也由于阻遏货币挤兑而影响到债务危机发生的可能性。
Последние три механизма влияют не только на урегулирование кризиса, но и на вероятность возникновения долговых кризисов, препятствуя набегам на валюту. - 发展中国家和经济转型期国家的商业银行常常宁可向政府提供借贷,从而造成公营部门挤兑私营部门。
Коммерческие банки в развивающихся странах и странах с переходной экономикой часто предпочитают предоставлять займы правительству, в результате чего государственный сектор вытесняет частный. - 第二,在外国债权人进行债权挤兑的同时,还往往发生非居民抽逃持有的非债务票据,尤其是逃离产权投资市场。
Во-вторых, массовый уход иностранных кредиторов очень часто связан с бегством от недолговых инструментов, находящихся на руках у нерезидентов, и прежде всего с рынка акций. - 对债权挤兑的政策反应一般而言已经证明是无效的,而为了顶住投机行为的冲击而积累储备代价极高,难以实行。
Использование рычагов политики для прекращения бегства кредиторов как правило оказывается неэффективным, а наращивание резервов, чтобы противостоять спекулятивным атакам, является мероприятием чрезвычайно дорогостоящим и практически неосуществимым.
- 更多例句: 1 2