教子的俄文
发音:
"教子"的汉语解释用"教子"造句教子 перевод
俄文翻译手机版
- крестник
крестница
- "堂前教子" 俄文翻译 : поучай детей во дворе (держи детей в строгости)
- "楢崎教子" 俄文翻译 : Нарадзаки, Норико
- "教娱节目" 俄文翻译 : характера в развлекательные программы
- "教头" 俄文翻译 : pinyin:jiàotóu1) старший профессор; старший преподаватель2) наставник общины (напр. военный, в дружине)
- "教学" 俄文翻译 : I [jiāoxué] см. 教书 II [jiàoxué] обучение, преподавание; учебный 教学大纲 [jiàoxué dàgāng] — учебная программа; программа обучения
- "教大站 (釜山)" 俄文翻译 : Пусанский национальный педагогический университет (станция метро)
- "教学侧重面" 俄文翻译 : профиль
- "教士的公民组织法" 俄文翻译 : Гражданское устройство духовенства
- "教学医院" 俄文翻译 : базовая больница
- "教士教堂" 俄文翻译 : Клеригуш
- "教学大纲" 俄文翻译 : си́ллабуспрогра́ммапрограммаплан
例句与用法
- 她们相夫教子。
Они все свое время посвящают семье и воспитанию детей. - 向犯罪者传授不需诉诸暴力行为管教子女积极的为人父母态度和技巧。
правонарушителей обучают позитивным родительским приемам и навыкам поддержания дисциплины без применения насилия. - 1960年《儿童法》第33条确认,家长有权惩罚和管教子女。
Закон о детях № 33 от 1960 года подтверждает, что родители вправе наказывать и подвергать дисциплинарному воздействию своих детей. - 许多人还指出,家长在提供信息和调教子女生活习惯方面可以发挥重要作用。
По мнению многих, родители играют важную роль в предоставлении информации и в формировании привычек своих детей. - 《民法典》将丈夫承认为家庭的惟一户主,有权管教子女和管理夫妇的祖传财产。
Гражданским кодексом предусматривалось, что единственным главой семьи является муж, который отвечал за детей и распоряжался семейной собственностью. - 这些儿童或作为馈赠、或作为教子女、半收养儿童或者半薪工人来到雇主家。
"Реставек" может оказаться в так называемой приемной семье на положении отданного, крестника или полуприемного ребенка или же в качестве полунаемной прислуги. - 一些家长选择将其子女送进此类机构以作为管教子女的手段,委员会对此十分关注。
Комитет обеспокоен тем, что некоторые родители предпочитают направлять своих детей в такие учреждения в качестве меры, нацеленной на исправление их поведения. - 委员会关注在家庭内普遍存在的体罚,而许多父母仍认为打巴掌是管教子女的适当方式。
Комитет обеспокоен широкой распространенностью телесных наказаний в семье и тем, что многие родители по-прежнему считают правильным заниматься рукоприкладством в качестве воспитательной меры. - 委员会还感到关切的是,《公约》被公众视为一项削弱父母在指导和管教子女方面权利的文书。
Комитет также считает, что общественность рассматривает Конвенцию как инструмент умаления родительских прав направлять и воспитывать своих детей. - 相反,其角色被明确定位为:生儿育女、相夫教子。 很显然,这种角色定位把妇女置于从属地位。
Вследствие такого рода ролевых установок женщины конечно оказываются в зависимом положении.
- 更多例句: 1 2