查电话号码 繁體版 English 日本語IndonesiaFrancais한국어РусскийไทยViệt
登录 注册

昵称的俄文

发音:  
"昵称"的汉语解释用"昵称"造句昵称 перевод

俄文翻译手机手机版

  • ласка́тельное сло́во
    уменьшительное слово
    уменьши́тельное и́мя
    уменьши́тельно-ласка́тельный
    ласка́тельное и́мя
    диминутив
    уменьши́тельный
    ласка́тельный
  • "美国各州昵称列表" 俄文翻译 :    Список прозвищ штатов США
  • "昵犍" 俄文翻译 :    pinyin:níjiān(санскр. Nirgrantha) будд. нищенствующий монах
  • "昵爱" 俄文翻译 :    pinyin:nìàiлюбимый, дорогой (в обращении)
  • "昵藩" 俄文翻译 :    pinyin:nìfán* самое любимое (родственное царств. дому) вассальное княжество
  • "昵比" 俄文翻译 :    pinyin:nìbìсблизиться (спеться) ради личных выгод (в тёмном деле)
  • "昵近" 俄文翻译 :    pinyin:nìjìnблизко сходиться, прочно сближаться
  • "昵昵" 俄文翻译 :    pinyin:nìnìсердечный, задушевный, близкий (напр. разговор)
  • "昵附" 俄文翻译 :    тесно сблизиться, стать фаворитом
  • "昵就" 俄文翻译 :    pinyin:nìjiùбыть близким (кому-л.), сближаться (с кем-л.)
  • "昶" 俄文翻译 :    pinyin:chǎng, chàngдолгий (продолжительный) деньвм. 暢 (свободно ходить; легко проникать)вм. 暢 (довольный; спокойный; приятный)

例句与用法

  • 昵称为“Old Shaky”。
    Прозвище — «Старый Орешник» (Old Hickory).
  • 球队的昵称是「守护着」, 吉祥物为龙。
    Команда носит прозвище «защитники», символом клуба служит дракон.
  • 被市民昵称为“搖钱树”。
    Оказывается, что «коммунисты тоже любят деньги».
  • 球队的昵称为「阿森纳」。
    Игровой мир называется Асхан (англ. Ashan).
  • 还有一些商人只知其昵称
    Некоторых торговцев знают только по кличкам.
  • 他的昵称是“JET”,他穿美制12½码篮球鞋。
    Его прозвище «Jet» и он носит 12 ½ размер ботинок.
  • 纽约市警察局的成员经常昵称为“纽约最优秀的人” (New York's Finest)。
    Полицейских департамента часто называют их неофициальным именем — «Лучшие Нью-Йорка».
  • 他小时候被归类为多动儿童,并因此得到一个昵称——「terremoto」(意为「地震」)。
    Гонсалес был очень гиперактивным ребенком и поэтому заслужил прозвище «terremoto» (землетрясение).
  • “孤星旗”一名来自得克萨斯州的昵称“孤星州”(The Lone Star State)。
    Флаг штата Техас известен как Флаг одинокой звезды (англ. Lone Star Flag).
  • 针对女性的一些昵称,在不需要浪漫的情景下,可以用“亲爱的”、“甜心宝贝”、“爱人”等。
    Некоторые ласковые обращения адресованные женщинам, не требуемые при романтических отношениях — «дорогая», «возлюбленная», «милая» и так далее.
  • 更多例句:  1  2
用"昵称"造句  

其他语种

昵称的俄文翻译,昵称俄文怎么说,怎么用俄语翻译昵称,昵称的俄文意思,昵稱的俄文昵称 meaning in Russian昵稱的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。