累及的俄文
音标:[ lèijí ] 发音:
"累及"的汉语解释用"累及"造句累及 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:lèijí
впутывать, вовлекать
- "累卵" 俄文翻译 : pinyin:lěiluǎnгруда яиц (которая может легко разбиться; обр. в знач.: опасная ситуация, грозящая катастрофой)
- "累加税" 俄文翻译 : pinyin:lěijiāshuìпрогрессивный налог
- "累句" 俄文翻译 : pinyin:lèijùгромоздкая, тяжёлая фраза; тяжёлый язык, дурной слог (также вежл. о языке своего произведения)
- "累加效应" 俄文翻译 : дополнительное воздействие
- "累叶" 俄文翻译 : pinyin:lěiyèнесколько поколений подряд; ряд веков
- "累加器" 俄文翻译 : аккумуляторсумматорнакопитель
- "累囚" 俄文翻译 : pinyin:léiqiú1) связать и бросить в тюрьму2) пленник; узник
- "累加" 俄文翻译 : pinyin:lěijiā1) накладывать одно на другое; складывать (однородные вещи); накладывание, нагромождение2) мат. последовательное сложение равных величин
- "累坏" 俄文翻译 : [lèihuài] переутомиться
例句与用法
- 我受国恩多,也不能累及自家门户。
Но я могу гордиться тем, что не ударил прямо во вратаря. - 由于一些国家的努力,达成了有关协定,减少核武器的积累及其扩散。
В результате усилий, предпринятых рядом государств, было достигнуто соглашение о прекращении накопления ядерного оружия и его распространения. - 小型武器和轻武器的积累及过度和破坏稳定的转让是加剧国际关系的根源。
Чрезмерное и дестабилизирующее накопление и поставки стрелкового оружия и легких вооружений служат источником возрастающей международной обеспокоенности. - 倘若在不远的将来仍不采取行动,我们就会累及裁军谈判会议的未来。
И если мы не приступим к действиям в близком будущем, то мы могли бы подорвать само будущее Конференции по разоружению. - 我们继续加紧努力,遏制常规武器过渡的和有害稳定的积累及其无控制的转让。
Мы должны активизировать усилия, направленные на сдерживание чрезмерного и дестабилизирующего накопления обычных вооружений, а также их нерегулируемой передачи. - 非传染性疾病的社会-经济影响还累及千年发展目标,而许多国家未能实现既定的具体目标。
Социально-экономические последствия неинфекционных заболеваний также сказываются на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые далеки от показателей, установленных во многих странах. - 关于国内资本积累及其导致的经济增长,新古典经济学家认为只需或主要是需要建立法律框架和实行法治。
Национальные сбережения равны внутренним инвестициям плюс инвестиции за рубежом. - 关于国内资本积累及其导致的经济增长,新古典经济学家认为只需或主要是需要建立法律框架和实行法治。
Согласно неоклассической экономике, для накопления внутреннего капитала и проистекающего из него экономического роста необходимо только, или в основном, наличие законодательной базы и принципа верховенства права. - 制裁必须有目标,以便不累及无辜平民。 可能成为间接受害者的第三国的关切也应予以考虑。
Санкции должны носить целевой характер, с тем чтобы щадить ни в чем не повинных граждан, и в то же время необходимо также учитывать озабоченность третьих государств, которые могут стать их косвенными жертвами.