老套的俄文
音标:[ lǎotào ] 发音:
"老套"的汉语解释用"老套"造句老套 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:lǎotào
старый (привычный) набор (комплект), старый образец, трафарет
- "老套子" 俄文翻译 : шаблон, трафарет; перен.
- "老套筒" 俄文翻译 : pinyin:lǎotàotǒngдиал. ружьё старого образца (напр. кремнёвое, пищаль)
- "老契" 俄文翻译 : pinyin:lǎoqì1) старый друг (партнёр)2) старый контракт
- "老头票" 俄文翻译 : pinyin:lǎotóupiàoист. банкнот (с изображением старика, выпущенный японо-корейским банком для хождения в северо-восточном Китае в 1895 г.)
- "老头皮" 俄文翻译 : pinyin:lǎotóupíшутл. старая плешь (о старике)
- "老头子" 俄文翻译 : pinyin:lǎotóuzi1) старик2) мой старик (жена о муже)3) главарь тайного общества
- "老奥利弗·温德尔·霍姆斯" 俄文翻译 : Холмс, Оливер Уэнделл (старший)
- "老头儿票" 俄文翻译 : pinyin:lǎotóurpiàoист. банкнот (с изображением старика, выпущенный японо-корейским банком для хождения в северо-восточном Китае в 1895 г.)
- "老奴" 俄文翻译 : pinyin:lǎonú1) старый слуга2) презр. раб, холуй
例句与用法
- 比利认为他的父亲思想老套并且无趣。
Эллен считала своего отца самодовольным и бессердечным. - 这种行为既令人遗憾,也是老套的做法,因为它只能使沟通中断。
Такие действия достойны сожаления и являются устаревшими, поскольку они лишь перекрывают каналы связи. - 有时候媒体有意无意地重复播放或帮助加强起不利作用的老套节目。
Иногда средства массовой информации сознательно или непроизвольно содействуют насаждению или укреплению негативных стереотипов. - 特别报告员采用他自1994年任命以来所惯用的老套,从未显示公正无私的态度。
Специальный докладчик никогда не проявлял беспристрастности, следуя той же старой стратегии, которую он применял с момента своего назначения в 1994 году. - 我有时觉得,我们满足于重复老套的思维模式、期待短暂的成功或者干脆接受现状。
Иногда мне кажется, что мы ограничиваемся повторением тех же самых избитых идей, стремясь добиться скоротечных побед или просто смиряясь с существующим положением. - 缔约国应当加紧努力,改变损害妇女权利的陈规老套,并促进女童和妇女的识字率和教育。
Государству-участнику следует активизировать свои усилия, направленные на изменение стереотипов, ущемляющих права женщин, и содействовать повышению грамотности и уровня образования среди девочек и женщин. - 报告采用老套说法,提出毫无根据、子虚乌有的指控,间接地对我国政府为专家组提供的信息的可信度提出质疑。
В докладе воспроизводятся уже высказывавшиеся ранее огульные и надуманные обвинения, что косвенно ставит под сомнение достоверность информации, предоставленной Группе правительством моей страны. - 2012年,杂志《福布斯》形容多个肯德基分店“老套、不吸引人”,公司也“很久没有推出有趣的新食品了。
В 2012 году журнал Forbes писал, что многие кафе KFC выглядят «устаревшими и непривлекательными», сеть же в целом «не выпускала интересных блюд давным-давно». - 在联合国,我们必须停止重复一些老套的辩论,改把焦点放在我们如何可使本组织加强努力迅速进行真正的改革。
В Организации Объединенных Наций нам следует не муссировать одни и те же старые вопросы, а подумать над тем, каким образом мы могли бы добиться повышения эффективности работы Организации для обеспечения реальных сдвигов к лучшему на местах.