货单的俄文
音标:[ huòdān ] 发音:
"货单"的汉语解释用"货单"造句货单 перевод
俄文翻译手机版
- [huòdān]
накладная; фактура; перечень товаров
- "出货单" 俄文翻译 : pinyin:chūhuòdānнакладная; фрахтовое свидетельство; наряд на выдачу товара
- "发货单" 俄文翻译 : pinyin:fāhuòdānнакладная, фактура
- "取货单" 俄文翻译 : pinyin:qǔhuòdānнакладная (на получение товара) (напр. со склада)
- "定货单" 俄文翻译 : pinyin:dìnghuòdānзаказ на товары (формуляр), спецификация заказанных товаров
- "总货单" 俄文翻译 : pinyin:zǒnghuòdānсм. 總單
- "报货单" 俄文翻译 : pinyin:bàohuòdānдекларация о грузе (о товарах)
- "提货单" 俄文翻译 : pinyin:tíhuòdānнакладная; квитанция-заказ, ордер на поставку (товара), коносамент
- "订货单" 俄文翻译 : [dìnghuòdān] заказ (документ)
- "起货单" 俄文翻译 : pinyin:qǐhuòdānнакладная на выгружаемый товар; разрешение на выгрузку товара
- "载货单" 俄文翻译 : pinyin:zàihuòdánконосамент
- "运货单" 俄文翻译 : pinyin:yùnhuòdānсм. 運單
- "送货单" 俄文翻译 : pinyin:sònghuòdānторг. накладная, фактура, коносамент
- "领货单" 俄文翻译 : pinyin:lǐnghuòdānакт-требование
- "验货单" 俄文翻译 : pinyin:yànhuòdānтаможенный пропуск
- "收货单位" 俄文翻译 : получатель
- "货到付款(未收)" 俄文翻译 : невыполненная поставка с наложенным платежом
- "货到付款" 俄文翻译 : наложенный платеж
- "货卖" 俄文翻译 : pinyin:huòmàiпродавать
- "货利" 俄文翻译 : pinyin:huòlìпроценты на капитал, прибыль, барыш
- "货品" 俄文翻译 : pinyin:huòpǐnтовары, товар; изделие; качество товара
- "货位" 俄文翻译 : pinyin:huòwèiж.-д. грузовая (товарная) платформа
- "货声" 俄文翻译 : pinyin:huòshēngвыкрики уличного торговца
- "货价加运费价" 俄文翻译 : стоимость и фрахт
- "货宝" 俄文翻译 : pinyin:huòbǎoсокровище, драгоценность
例句与用法
- 这种系统使用不可转让的电子海上运货单。
В системе используются необоротные электронные морские накладные. - 货物均对照其运货单和采购单的说明核查。
Товары сверяются с их описаниями по накладным и заказам. - 这种系统使用不可转让的电子海上运货单。
В системе используются необоротные электронные морские накладные. - 提货单制度就是这方面的一个可能办法。
Одним из возможных вариантов в этом отношении является система складских расписок. - 交货时,买方须根据发货单支付货款。
По поступлении товара покупатель был обязан уплатить покупную цену на основе товарно-грузовой накладной. - 财务执行情况控制系统存货单元尚未最终确定。
Модуль СКФД по инвентаризации еще не завершен. - 没有为这些购买提供采购订单、提货单或发票。
США, были получены из запаса сил гражданской обороны Саудовской Аравии. - 空运货单上清晰记述了有关货物的性质和内容。
В авианакладной был ясно указан характер и содержание этого груза. - 提货单是收据和运送契约,但不是所有权凭证。
Накладная является квитанцией и контрактом на перевозку, но не товарораспорядительным документом. - 未经证实的发货单据不足以满足证据要求。
Неподкрепляемой документально ссылки на товаросопроводительный документ недостаточно для выполнения предъявляемых к доказательствам требований.