面细的俄文
发音:
面细 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:miànxì
мука тонкого помола, крупчатка
- "表面细层" 俄文翻译 : поверхностный микрослой
- "面纱星云" 俄文翻译 : Туманность Вуаль
- "面纱 (电影)" 俄文翻译 : Разрисованная вуаль (фильм, 2006)
- "面络" 俄文翻译 : pinyin:miànluòвуаль, чадра
- "面纱" 俄文翻译 : pinyin:miànshāвуаль; фата; чадра
- "面缚" 俄文翻译 : pinyin:miànfúсдаться, капитулировать, признать свою вину
- "面红耳赤" 俄文翻译 : [miànhóng ěrchì] обр. густо покраснеть, покраснеть до корней волос
- "面罄" 俄文翻译 : pinyin:miànqìngэпист. при свидании расскажу подробно обо всём
- "面红" 俄文翻译 : pinyin:miànhóng1) краснеть (от смущения, гнева)2) (красная) фата новобрачной
- "面罗" 俄文翻译 : pinyin:miànluóвуаль
例句与用法
- 全面细节将不久提交和分发安全理事会。
Все подробности будут в наличии очень скоро и будут представлены в Совете Безопасности. - 然而,这个项目取得成功的前景将取决于其设计与执行方面细节的质量。
Вместе с тем успех этого проекта будет зависеть от степени его проработанности и скрупулезности осуществления. - 在我通报之[后後],外勤支助部代表将向安理会进一步介绍这方面细节。
Представитель Департамента полевой поддержки более подробно расскажет Совету об этом после моего брифинга. - 财务报告将包括每一个成果领域的支出情况,以及所要求的其他方面细目。
В финансовой отчетности будут указываться расходы по каждой категории результатов, при необходимости с детализацией по прочим позициям. - 除上面细则110.22另有规定外,出售的财产应于交货时或交货前付款。
За исключением случаев, предусмотренных в правиле 110.22, продажа имущества осуществляется на условиях оплаты в момент поставки этого имущества или до нее. - 除上面细则110.22另有规定外,出售的财产应于交货时或交货前付款。
За исключением случаев, предусмотренных в правиле 110.22, продажа имущества осуществляется на условиях оплаты в момент поставки этого имущества или до нее. - 行政当局正与审计委员会合作,确保欺诈报告标准模板提供所需的全面细节。
Администрация совместно с Комиссией работает над тем, чтобы стандартные формы отчетности о случаях мошенничества обеспечивали включение в них всей необходимой информации. - 除上面细则110.22另有规定外,财产应以交货时或交货前付款的方式出售。
За исключением случаев, предусмотренных в правиле 110.22, продажа имущества осуществляется на условиях оплаты в момент поставки этого имущества или до нее. - 财产出售 除上面细则110.22另有规定外,财产应以交货时或交货前付款的方式出售。
За исключением случаев, предусмотренных в правиле 110.22, продажа имущества осуществляется на условиях оплаты в момент поставки этого имущества или до нее. - 我认为,这一措词消除了指定机构调整交存要求或付款的酌处权范围方面细微的模糊之处。
Я полагаю, что эта формулировка позволяет снять некоторую неопределенность относительно сферы дискреционных полномочий компетентного органа в вопросах внесения поправок в просьбы об авансах или в платежи.
- 更多例句: 1 2