繁體版 English
登录 注册

履行合同义务

"履行合同义务"的翻译和解释

例句与用法

  • Where the client under a technical service contract failed to perform its contractual obligations , or rendered non - conforming performance , thereby impairing the progress and quality of the work , or failed to accept or delayed in accepting the work product , it may not claim refund of the remuneration paid , and shall pay any unpaid remuneration
    第三百六十二条技术服务合同的委托人不履行合同义务或者履行合同义务不符合定,影响工作进度和质量,不接受或者逾期接受工作成果的,支付的报酬不得追回,未支付的报酬应当支付。
  • Article 113 calculation of damages ; damages to consumer where a party failed to perform or rendered non - conforming performance , thereby causing loss to the other party , the amount of damages payable shall be equivalent to the other party ' s loss resulting from the breach , including any benefit that may be accrued from performance of the contract , provided that the amount shall not exceed the likely loss resulting from the breach which was foreseen or should have been foreseen by the breaching party at the time of conclusion of the contract
    第一百一十三条当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定,给对方造成损失的,损失赔偿额应当相当于因违约所造成的损失,包括合同履行后可以获得的利益,但不得超过违反合同一方订立合同时预见到或者应当预见到的因违反合同可能造成的损失。
  • Article 116 . if a party fails to fulfil its contractual obligations on account of a higher authority , it shall first compensate for the losses of the other party or take other remedial measures as contractually agreed and then the higher authority shall be responsible for settling the losses it sustained
    A第一百一十六条当事人一方由于上级机关的原因,不能履行合同义务的,应当按照合同约定向另一方赔偿损失或者采取其他补救措施,再由上级机关对它因此受到的损失负责处理。
  • She author think in the legislation of government contract in future , the following types of power should be included : i ) the decisive power of the target the government contracts ; ii ) the compulsory selective power to the private party ; iii ) the sanction power is the an performance or improper performance of the contract ; iv ) the power to change or rescind contract unilaterally ; vi ) the power to interpret the contract
    文章认为,在未来的行政合同立法中,行政合同特权至少应包含如下内容: 1 、对行政合同标的决定权; 2 、对行政合同相对方的强制选择权; 3 、对合同履行的监督权、指挥权; 4 、单方面变更或解除合同权; 5 。对不履行或不适当履行合同义务相对方的制裁权; 6 、对行政合同的解释权。
  • There are 3 sections in this charter . section 1 , the concept and feature of the privilege of preferment contract the author firstly points out the 3 meanings of the privilege , then definite the concept of the privilege . the privilege of government control is a compulsory administrative power which is engaged by the government organ to urge the private party to fulfill its duty and to realize the public benefit to the largest degree
    第一节行政合同特权的概念与特征中首先指出行政合同特权的中“特”的三层涵义,继而对行政合同特权概念作了界定:行政合同特权是行政主体在行政合同中为了督促相对人履行合同义务,最大程度满足公共利益而单方享有的优于相对人,并具有一定强制性的行政权力。
  • Article 112 liability for damages notwithstanding subsequent performance or cure of non - conforming performance where a party failed to perform or rendered non - conforming performance , if notwithstanding its subsequent performance or cure of non - conforming performance , the other party has sustained other loss , the breaching party shall pay damages
    第一百一十二条当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,在履行义务或者采取补救措施后,对方还有其他损失的,应当赔偿损失。
  • The composition of the former is usually made up of 4parts : i ) the contract is established ; ii ) the time of breach is between the establishment of the contract and the beginning of performance period of the contract ; iii ) express and positive refusal of performance ; iv ) the obligations refused to perform are the main of the contract
    明示预期违约的构成有四大要件:第一,合同有效;第二,违约时间是在合同成立后,履行期限届至前;第三,一方当事人明确、肯定地表示将不履行合同义务;第四,不履行的义务至少是合同主要义务。
  • Each person executing and delivering this agreement and all contracts and other transactions contemplated hereunder on behalf of customer performing the obligations contemplated under this agreement and any contract and other transaction contemplated hereunder on behalf of customer , has been duly authorized by customer to do so
    每个人的执行和兑现这项协议,所有合同和其他以第二十八条代表客户履行合同义务的交易合同,这项协议和任何合同和其他交易下,谨代表客户的利益。
  • 766 provides that : “ one who intentionally and improperly interferes with the performance of a contract ( except a contract to marry ) between another and a third person by inducing or otherwise causing the third person not to perform the contract , is subject to liability to the other for the pecuniary loss resulting from the failure of the third person to perform the contract
    《美国侵权法重述,第二版》 ( 1977 )规定了“第三人故意干涉合同履行” ,其中第766规定:通过引诱而故意或者不适当地干涉他人与第三人之间的合同关系(婚姻合同除外) ,或者致使第三人不履行合同义务,则第三人未履行合同义务而造成的经济损失则应由干涉方承担。
  • 更多例句:  1  2  3  4
用"履行合同义务"造句  
英语→汉语 汉语→英语