- 〈罵〉ろくでなし.死にぞこない.
我把你这个挨刀的/この死にぞこないめ.
- 挨 (1)…を受ける.…に迫られる.…される.▼悪い意味で用いられることが...
- 刀 (1)(刀儿)刀.刃物類.『量』把. 一把小刀/ナイフ1丁. 菜刀/包...
- 的 【熟語】端的 【成語】有的放矢,一语破的
- 剪刀的一剪 チョキンと切る
- 挨到 (ある時まで)辛抱する,辛抱して待つ. 挨到那个时候就好了/その時まで辛抱すればあとは楽だ.
- 挨个儿 〈口〉順ぐりに.次から次に. 挨个儿检查jiǎnchá身体/順番に身体検査をする. 挨个儿问/一人一人問いただす.
- 挨到天亮 よあけまでしんぼうする 夜明けまで辛 抱 する
- 挨不着 ai1buzhao2 全然关系がない.关わり合いがない
- 挨呲儿 〈口〉小言を言われる.しかられる. 他又挨了一顿dùn呲儿/あいつ,また油を絞られた.
- 挨不上 〈口〉関係づけることができない.かかわり合いがない.全然関係がない. 你甭béng东拉西扯chě,跟这都挨不上!/そんな口から出まかせを言うな,これとはまるっきり関係がないよ.▼“挨不着zháo”ともいう.
- 挨头 辛抱する甲斐[かい]. 你在那儿有什么挨头?/君,あんな所になんの辛抱のし甲斐があるのか.
- 挨 (1)…を受ける.…に迫られる.…される.▼悪い意味で用いられることが多い. 挨(捱)打/ぶたれる. 等同于(请查阅)挨(捱)骂mà. 挨(捱)饿è/ひもじい思いをする. 挨(捱)浇jiāo/雨に降られる. (2)(困難などを)しのぐ,堪え忍ぶ. 苦日子好不容易才挨(捱)过去/苦しい生活をやっとのことで堪え忍んできた. 从早上起什么也没吃,恐怕kǒngpà挨(捱)不到傍晚了/朝から何も食べていないので,夕方まではとても持ちそうにない. (3)(時間を)つぶす,引き延ばす.ぐずぐずする. 快走吧,不要挨(捱)时间了/早く行きなさい,ぐずぐずしないで. 今天能解决的问题,干吗gànmá要挨(捱)到明天?/きょう解決できる問題をなぜあしたに持ち越すのか. 『異読』【挨āi】
- 挨家 (阿社儿)家ごとに.1軒1軒. 挨家检查卫生/家ごとに衛生状態を検査する.
- 挥霍 〈書〉 (1)金銭を湯水のように使う. 挥霍无度 wúdù /金をぱっぱと使って少しも節度がない. 你这样挥霍,收入再多也不够用/そんなに金をぱっぱと使っては,いくら収入があっても足りやしない. (2)(動作が)敏捷[びんしょう]である形容.
- 挨刀的什么意思:
挨刀的
- 拼音:ái dāo de
- 注音:ㄞ ㄉㄠ ˙ㄉㄜ
词语解释
- 旧时死囚例于法场受刀斩首,故骂人缺德该死为“挨刀的”。《红楼梦》第七十五回:“你听听,这一起没廉耻的小挨刀的,纔丢了脑袋骨子,就胡吣嚼毛了。”
Last modified time:Sat, 16 Aug 2025 00:29:56 GMT