- 君につづく道
- 这里: 〔指示代詞〕 (1)ここ.こちら.▼比較的近くの場所をさす. 这里是职工俱乐部 jùlèbù /ここは従業員のクラブです. 这里冷,还是上太阳地里去吧/ここは寒いから,日なたに行きましょう. 朝 cháo 这里走/ここへ歩いてくる.どうぞこちらへ. 从这里出发/ここから出発する. 由这里往南/ここから南へ. (2)…のところ.▼直接に人称代詞また名詞の後に置き,本来は場所を表さない語を場所を示す語にする. 我这里有一部《唐宋 Táng Sòng 名家词选 cíxuǎn 》/私のところに 『唐宋名家詞選』がある. 我们这里今年又获得 huòdé 了大丰收/私たちのところは今年もまた大豊作だ. 窗台这里阳光充足 chōngzú /窓際のところはとても明るい. 『比較』这里:这儿 zhèr 両者の用法は基本的には同じであるが,“这儿”はもっぱら話し言葉として用いられる.特に次の場合には通常“这儿”を用い,“这里”を用いない.(1)動詞の前に用いる. 来,这儿坐/いらっしゃい,ここに座ってください. 就这儿谈吧/ここで話しましょう. (2)“打(从、由……)+这儿+起(开始)”の形で,時間または場所を表す. 打这儿起,他们俩就成了知心朋友/その時から二人は気心の知れた間柄となった. 从这儿开始,一周学一课,不到一年就能学完/いまから週に1課習えば,1年にもならないうちに全部習うことができる. 由这儿起,往北就进入河北省地界了/ここから北へ進むと河北省に入る.
- 发现: (1)(研究?考察の結果)発見する,見いだす. 发现问题,解决问题/問題を見いだし,解決する. (2)気づく.見つける. 发现一些线索 xiànsuǒ /少し手がかりをつかんだ. 我没有发现什么情况/別に異状はありませんでした. 『比較』发现:发觉 fājué (1)“发现”は以前見えなかった事物が見えるようになったことをいう.“发觉”は隠れていた事や,これまで注意しなかった事を突然察知したことである. (2)“发现”の対象は過去のものでも,現在のものでもかまわないが,“发觉”の対象は現在のものに限られる. (3)“发现”は“发觉”よりも使用範囲が広く,“发觉”を用いるところは“发现”で置き換えてもよい.
- 哈里发: (1)カリフ.ハリファ.イスラム教国家の教主兼国王. (2)(中国のイスラム教で)寺院でイスラム経典を学ぶ者に対する呼称.
- 在这里: この時はいここにこここれでこの点において
- 发现号: fa1xian4hao4 (宇宙船)ディスカバリ—号
下载手机日语词典可随时随地查词查翻译