你信不过他们年轻的, 连我这老头也信不及啦? 네가 그 젊은이들을 안 믿는다 해도 이 늙은이조차 믿지 않는단 말이냐? ↔[信得及] ※주의 : ‘信及’라고 말하지는 않음.
不及: (1)[동사] 미치지 못하다[않다]. …보다 …하지 않다. 필적[비교]할 수 없다.这个不及那个好;이것은 저것만 못하다在刻苦学习方面我不及他;애써 공부하는 데 있어서는 내가 그만 못하다 →[不如](2)여유가 없어서 되지 않다[할 수 없다]. (시간적으로) …할 수[사이가] 없다.躲duǒ闪不及;미처 피할 사이가 없다来不及;이미 늦다. 시간적으로 여유가 없다
不及: (1)[동사] 미치지 못하다[않다]. …보다 …하지 않다. 필적[비교]할 수 없다.这个不及那个好;이것은 저것만 못하다在刻苦学习方面我不及他;애써 공부하는 데 있어서는 내가 그만 못하다 →[不如](2)여유가 없어서 되지 않다[할 수 없다]. (시간적으로) …할 수[사이가] 없다.躲duǒ闪不及;미처 피할 사이가 없다来不及;이미 늦다. 시간적으로 여유가 없다信不住: 믿지 않다.我根本就信不住他们;나는 그들을 전혀 믿지 않는다 ↔[信得住]信不准: 확실히 신용할 수는 없다.群众信不准他;대중은 그를 제대로 믿지 않는다 ↔[信得准]信不来: ☞[信不过]信不着: 믿을 수 없다. 신용할 수 없다. [믿을 정도까지는 이르지 않은 것을 나타냄]叫人冤了几次, 谁都信不着了;몇 차례 억울한 일을 당하면, 누구라도 믿을 수 없게 된다 ↔[信得着]信不过: 믿지 않다.他一向多疑, 对谁都信不过;그는 원래 의심이 많아서 어느 누구도 믿지 않는다 =[信不来] ↔[信得过]来不及: (1)미치지 못하다. 손쓸 틈이 없다. 시간이 맞지 않다.来不及想这个;이것을 생각할 겨를이 없다火车怕来不及了吧;기차를 타기에는 아마도 늦을 것 같다 →[赶不及] [赶不上(2)] ↔[来得及(1)](2)여유가 없다.※주의 : ㉠ ‘没来得及’로 바꾸어 쓸 수도 있음. ㉡ ‘来及’라고 하는 말은 없음.等不及: 기다릴 수 없다.赶不及: 시간에 대지 못하다.远不及: 훨씬 미치지 못하다. 퍽 못하다. 멀리 떨어지다.退不及: 물러날 틈이 없다.※주의 : ‘退及’란 표현은 쓰지 않음. ↔[退得及]执信不疑: 【성어】 굳게 믿어 의심하지 않다.不及物动词: 〈언어〉 자동사. ↔[及物动词]措手不及: 【성어】 미처 손을 쓸 새가 없다. 어찌할 바를 몰라 당황하다.必须做好防洪准备工作, 以免雨季到来时措手不及;홍수 대비 사업을 반드시 잘해 놓아야 우기가 되어도 어찌할 바를 모르면서 당황하지 않는다料所不及: 생각이 미치지 못하다. 미처 생각하지 못하다.无过不及: 많지도 않고 적지도 않다.望尘不及: ☞[望尘莫及]猝不及防: 【성어】 너무 갑작스러워 미처 막아 낼 수 없다.略而不及: 【성어】 생략하고 언급하지 않다.言不及义: 【성어】 말이 이치에 닿지 않다;쓸데없는 잡소리만 하다. 허튼 소리뿐이다.过犹不及: 【성어】 지나침은 미치지 못함과 같다.迫不及待: 【성어】 사태가 절박하여 기다릴[우물쭈물할] 여유가 없다. 한시도 지체할 수 없다.酒不及乱: 【성어】 술을 마셔도 제정신은 잃지 않는다.驷不及舌: 【성어】 ☞[驷马难追]信 (小說): 편지 (소설)信 (佛教): 믿음 (불교)