×

先生娘的韩文

发音:
  • [명사]【방언】

    (1)여자 의사.



    (2)의사 부인.
  • 本生娘:    [명사] 생모(生母).
  • 送生娘娘:    [명사] 삼신(三神)할머니. 아이의 탄생을 관장하는 신(神). =[送子娘娘] →[娘娘庙]
  • 商先生:    [명사] ‘商品经济’의 희칭(戱稱).
  • 太先生:    [명사]【경어】(1)아버지의 스승.(2)스승의 아버지.(3)스승의 스승.
  • 女先生:    [명사](1)여교사.(2)눈먼 여인으로 점을 치거나 노래를 부르는 것을 업으로 하는 사람. =[女先(儿)]

相关词汇

        先生:    [명사](1)선생. 교사.男先生;남선생女先生;여선생 =[老师(1)](2)인텔리겐차[지식인]에 대한 호칭.(3)선생. 씨. [성인 남자에 대한 존칭]女士们, 先生们;신사 숙녀 여러분孙中山先生;손문 선생(4)남편. 주인. 바깥양반. [여자가 자기의 남편 또는 다른 여자의 남편을 말하는 호칭]她先生出差去了;그녀의 남편은 출장 갔다等我们先生回来, 我让他马上去找您;우리 집 주인[남편]이 돌아오면 바로 당신을 찾아가 보라고 하겠습니다 →[爱ài人(1)](5)【방언】 의사.请先生看病;의사에게 진찰을 받읍시다 →[医yī生](6)옛날, 상점의 회계원[출납원].在商号当先生;상점에서 회계를 담당하다(7)옛날, 점쟁이·관상쟁이·지관(地官) 등에 대한 호칭.算命先生;점쟁이(8)옛날, 도사(道士)에 대한 존칭.(9)옛날, 기녀(妓女)를 말함. →[大dà先生(儿)](10)〈체육〉 마스터(master). [각 종목의 최고 운동선수에 대한 존칭]
        本生娘:    [명사] 생모(生母).
        送生娘娘:    [명사] 삼신(三神)할머니. 아이의 탄생을 관장하는 신(神). =[送子娘娘] →[娘娘庙]
        商先生:    [명사] ‘商品经济’의 희칭(戱稱).
        太先生:    [명사]【경어】(1)아버지의 스승.(2)스승의 아버지.(3)스승의 스승.
        女先生:    [명사](1)여교사.(2)눈먼 여인으로 점을 치거나 노래를 부르는 것을 업으로 하는 사람. =[女先(儿)]
        德先生:    [명사] 민주주의. [‘德谟克拉西(democra- cy)’를 의인화(擬人化)한 약칭(略稱)]
        普先生:    [명사] 박식한 사람.
        楮先生:    (종이를 의인화한 이름) 저선생. 종이.
        老先生:    [명사]【경어】 노선생. 어르신네. =[老夫子(2)]
        东郭先生:    [명사]〈인명〉 동곽 선생. [사냥꾼에게 쫓기는 늑대를 숨겨 주었다가, 오히려 늑대에게 잡혀 먹힐 뻔한 어리석고 인정 많은 이야기 속의 인물임. 나쁜 사람들에게 인정을 베풀었다가 도리어 역경에 처하게 되는 어리석은 사람을 가리키는 말로 쓰임]
        乌有先生:    【성어】 가공[가상]의 인물이나 사물. 실재하지 않는 인물. =[乌气先生] →[吴wú是公]
        乌气先生:    ☞[乌有先生]
        八字先生:    [명사] 점쟁이. 복자(卜者). 주역선생(周易先生). →[庚gēng帖]
        大先生(儿):    [명사] 옛날, 제구실을 하는 기생. =[红hóng倌(人, 儿)] [浑hún倌(儿)] →[小xiǎo先生(儿)(3)] [青qīng倌人] [青倌儿] [清qīng倌(儿)]
        好好先生:    무골호인.他是个好好先生, 从不与人计较;그는 무골호인이어서 지금까지 남과 따진 적이 없다
        小先生(儿):    [명사](1)성인 문맹자를 가르치는 어린이.(2)학업 성적이 뛰어나 동료를 지도해 주는 학생. 한편으로 선생에게 배우면서 한편으로 남을 가르치는 사람.(3)☞[清qīng倌(儿)]
        白老先生:    ☞[白吃猴]
        阴阳先生:    ☞[阴阳家(1)]
        非有先生:    [명사] 가정·가설의 사람. 실제로 존재하지 않는 사람. [‘吴wú(无)有人’ ‘梅méi(没)有仁’ 등과 같은 일종의 익살 말]
        先生你哪位:    당신은 몇번째인가요?
        先生们:    유한계급; 그 남자; 남자분; 지체높은사람; 남자용 변소
        先病服药:    【속담】 병이 나기 전에 약을 먹다;미연에 대책을 세우다. →[病急乱投医]
        先睹为快:    【성어】 맨 먼저 (문학 작품을) 읽고 만족감을 얻다;저마다 남보다 먼저 보려 하다.专刊一出, 人人想先睹为快;특간호가 나오자 저마다 먼저 보고 싶어 한다
        先甜后辣:    처음은 달고 나중에는 맵다. 【비유】 처음은 좋다가 나중에는 나쁘다.
        先知:    【문어】(1)[명사] 선각자.(2)[명사]〈종교〉 예언자(豫言者).(3)[동사] 미리 알다.

相邻词汇

  1. "先猷"韩文
  2. "先甜后辣"韩文
  3. "先生"韩文
  4. "先生们"韩文
  5. "先生你哪位"韩文
  6. "先病服药"韩文
  7. "先睹为快"韩文
  8. "先知"韩文
  9. "先知 (诗歌)"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.