×

嘎嘎小姐歌曲的韩文

发音:
  • 레이디 가가의 노래
  • 歌曲:    [명사](1)노래. 가곡.(2)노래의 가락. 선율. 멜로디.
  • 小姐:    [명사](1)(주인) 아기씨. [옛날에 종이 주인집의 시집가지 않은 딸을 부르던 말](2)소저. 아가씨. 양(孃). 미스(Miss). [시집가지 않은 여자를 높여 부르는 말](3)양(孃). [직업여성을 가리키는 말]广播小姐;여성 아나운서空中小姐;스튜어디스
  • 嘎嘎 1:    [의성·의태어](1)껄껄. [웃는 소리]他嘎嘎地笑个不停;그는 껄껄거리며 계속 웃었다(2)꼬꼬. 꼬끼오. 꽥꽥. [닭이나 오리 따위가 우는 소리]鸡嘎嘎蛋儿;닭이 꼬꼬하고 알을 낳았다 =[呷呷](3)찰그랑. 부스럭. 찌꺽. [물건이 서로 맞닿아 울려서 나는 소리]树技被风吹得嘎嘎地响;나뭇가지가 바람에 찌꺽찌꺽 소리가 났다 嘎嘎 2 【방언】(1)[동사] 서로 경쟁하다. 옥신각신하다. 티격태격하다.(2)☞[尜尜(2)](3)☞[嘎嘎gā‧gā]
  • 嘎嘎儿:    [명사](1)☞[尜尜(2)](2)희극(戱劇)에서의 어릿광대.(3)‘杂合面’(조·옥수수·콩의 혼합된 가루) 또는 ‘小米面’(좁쌀 가루)으로 만든 작고 둥근 음식.
  • 嘎嘎汤:    [명사] (밀가루나 옥수수 가루로 만든) 수제비. =[煮尜尜]

相关词汇

        歌曲:    [명사](1)노래. 가곡.(2)노래의 가락. 선율. 멜로디.
        小姐:    [명사](1)(주인) 아기씨. [옛날에 종이 주인집의 시집가지 않은 딸을 부르던 말](2)소저. 아가씨. 양(孃). 미스(Miss). [시집가지 않은 여자를 높여 부르는 말](3)양(孃). [직업여성을 가리키는 말]广播小姐;여성 아나운서空中小姐;스튜어디스
        嘎嘎 1:    [의성·의태어](1)껄껄. [웃는 소리]他嘎嘎地笑个不停;그는 껄껄거리며 계속 웃었다(2)꼬꼬. 꼬끼오. 꽥꽥. [닭이나 오리 따위가 우는 소리]鸡嘎嘎蛋儿;닭이 꼬꼬하고 알을 낳았다 =[呷呷](3)찰그랑. 부스럭. 찌꺽. [물건이 서로 맞닿아 울려서 나는 소리]树技被风吹得嘎嘎地响;나뭇가지가 바람에 찌꺽찌꺽 소리가 났다 嘎嘎 2 【방언】(1)[동사] 서로 경쟁하다. 옥신각신하다. 티격태격하다.(2)☞[尜尜(2)](3)☞[嘎嘎gā‧gā]
        嘎嘎儿:    [명사](1)☞[尜尜(2)](2)희극(戱劇)에서의 어릿광대.(3)‘杂合面’(조·옥수수·콩의 혼합된 가루) 또는 ‘小米面’(좁쌀 가루)으로 만든 작고 둥근 음식.
        嘎嘎汤:    [명사] (밀가루나 옥수수 가루로 만든) 수제비. =[煮尜尜]
        流行歌曲:    [명사] 유행가.
        通俗歌曲:    [명사] 통속가요. 대중가요.
        大小姐:    [명사](1)미혼 여성.(2)큰따님. 맏따님. →[小姐]
        小姐妹:    [명사] 어린 자매. [애칭으로도 씀]
        老小姐:    [명사](1)노처녀. 올드미스.(2)연상의 독신 여성.
        舞小姐:    [명사] 여성 댄서.
        叽叽嘎嘎:    [의성·의태어] 낄낄깔깔. 웃고 떠드는 소리. 삐걱거리는 소리.他们叽叽嘎嘎地嚷着笑着;그들은 깔깔거리며 웃고 떠들었다这门老叽叽嘎嘎响;이 문은 늘 삐걱거린다 =[叽叽咯咯] [叽叽呱呱] [唧唧嘎嘎]
        唧唧嘎嘎:    [의성·의태어] 낄낄 깔깔. [웃고 떠드는 소리]姑娘们唧唧嘎嘎地笑起来;아가씨들이 깔깔 웃어 대다 =[叽叽嘎嘎]
        嘎嘎渣渣:    (1)[명사] 찌꺼기.(2)[형용사] 너저분하다. 구저분하다.路面的石子儿嘎嘎渣渣地不好走;길에 돌멩이들이 너저분해서 걷기가 나쁘다(3)[의성·의태어] 짤랑짤랑. [단단한 물건이 맞부딪쳐서 나는 소리]
        嘻嘻嘎嘎:    [의성·의태어] 껄껄. 깔깔. [웃는 소리]
        坏嘎嘎儿:    [명사]【북경어】 나쁜 놈. 고약한 놈. =[坏蛋] [坏尜尜儿]
        摇嘎嘎儿:    【북경어】 ‘杂zá合面’ 또는 ‘小米面’을 물로 반죽한 것을 잘게 뜯어내서, 그것을 납작한 바구니에 넣고 흔들어서 겉에 가루를 묻혀 크게 만든 것. 이것을 국 안에 넣어 끓인 수제비 모양의 것은 ‘嘎嘎儿汤’이며 기름에 볶은 것은 ‘炒嘎嘎儿’임. =[摇疙疸儿] [摇咯哒儿]
        煮嘎嘎儿:    [명사] 옥수수 가루로 만든 방추형의 경단.
        世界小姐:    [명사] 미스 유니버스(Miss Universe). =[【약칭】 世姐]
        亚洲小姐:    [명사] 미스 아시아. [매년 홍콩에서 개최하는 미스 아시아 선발 대회에서 우승한 사람]
        亚运小姐:    [명사] 아시안 게임 여자 도우미.
        侏儒小姐:    [명사] 난쟁이 아가씨.
        华姿小姐:    [명사] 아리따운 아가씨.
        小姐们儿:    [명사] (같은 또래의) 아가씨들. →[小哥们儿]
        小姐儿俩:    (1)어린 두 자매.(2)같은 또래의 두 처녀. 나이가 어리고 가족 중에서 항렬도 아래인 두 여자.(3)나이가 어리고 가족 중에서 항렬도 비슷한 두 여자를 합쳐 부르는 말.

其他语言

相邻词汇

  1. "嘎嗒嘎嗒"韩文
  2. "嘎嘎"韩文
  3. "嘎嘎 1"韩文
  4. "嘎嘎儿"韩文
  5. "嘎嘎小姐"韩文
  6. "嘎嘎小姐音乐专辑"韩文
  7. "嘎嘎汤"韩文
  8. "嘎嘎渣渣"韩文
  9. "嘎嘣脆"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Mon, 11 Aug 2025 00:29:56 GMT