减嚼裹儿: (생활이 어려워) 생활비를 줄이다.够嚼裹儿: 그럭저럭 살아갈 만하다.生活虽不甚富裕, 尚够嚼裹儿的;생활이 그렇게 부유하지는 않지만 먹고 살 만하다 =[够嚼过儿]缴裹儿: [명사]【방언】 생활 비용. =[嚼jiáo裹儿]够缴裹儿: 【방언】 수입이 지출을 충당할 수 있다.他每月的工资刚够缴裹儿;그의 매달 노임은 겨우 지출에 충당할 수 있다嚼蜡: [동사] 초를 씹다. 【비유】 맛이 없다. 무미건조하다.嚼蛆: [동사]【방언】【욕설】 되는대로 지껄이다. 입에서 나오는 대로 마구 지껄이다. 허튼소리하다.走! 干活去, 别听他瞎嚼蛆;가라! 일하러 가라, 그가 멋대로 지껄이는 것 듣지 말고嚼话: [동사] 수다떨다. 지껄이다.嚼舌: [동사](1)이러쿵저러쿵 지껄이다[시비하다]. 함부로 말하다.有意见当面提, 别在背后嚼舌;의견이 있으면 면전에서 꺼내지, 등 뒤에서 이러쿵저러쿵 지껄이지 마라(2)쓸데없이 논쟁하다.没有工夫跟你嚼舌;너와 쓸데없는 논쟁을 할 시간이 없다嚼说: [동사]【북경어】 허튼소리하다. 함부로 지껄이다. 비방하다. 씹다. 이러쿵저러쿵 지껄이다. =[嚼根]嚼细: [동사] 잘게 씹다. 잘 씹다.嚼谷(儿): (1)☞[嚼裹儿](2)[명사]【북경어】 카드의 조커(joker). =[小鬼儿] [叫官儿]嚼用: [명사]【방언】 생활비.人口多, 嚼用大;식구가 많아 생활비가 많다嚼过儿: ☞[嚼裹儿]
嚼裹儿的日语:〈方〉生活の費用.食費.食いぶち.▼もとは“缴裹儿 jiǎoguor ”と書くべきところを音が変わって jiáoguor となった. 那时候,一天忙到晚,还挣 zhèng 不出自己的嚼裹儿/あのころは朝から晩まで働いても自分一人の飯代にもありつけなかった.嚼裹儿的俄语:pinyin:jiáoguor расходы на жизнь, необходимые расходы на пищу и одежду嚼裹儿什么意思:jiáo guor 〈方〉指生活费用:辛苦一年,挣的钱刚够~。也说缴裹儿(jiǎo·guor)。