×

生离死别的韩文

[ shēnglísǐbié ] 发音:   "生离死别"的汉语解释
  • 【성어】 생이별과 사별;
    다시 만나기 어려운 이별. 영원한 이별.
  • 死别:    [동사] 사별하다. 여의다.生离死别;생이별과 사별
  • 生祠:    [명사] 생사당(生祠堂).
  • 生硬:    [형용사](1)생경하다. 서투르다.他的中国话说得很生硬;그가 하는 중국어는 아주 서툴다(2)부드럽지 못하다. 딱딱하다.态度生硬;태도가 딱딱하다
  • 生端:    ☞[生事(1)]
  • 生硝:    [명사]〈화학〉 칠레 초석(硝石).

例句与用法

    更多例句:  下一页
  1. “자주 독립을 회복하면 죽어도 여한이 없노라
    生离死别,常常由不得自己
  2. 이 세상은 타락한 세상이기 때문에 슬픔의 세상이요, 고통의 세상이요, 비탄의 세상입니다.
    因为这个世界是流泪的世界,生离死别的世界,痛苦的世界,孤单的世界。
  3. 혼자 맞는 죽음은 모두에게 잔인하다.
    每一次的生离死别,对于每个人来说都是残忍的。
  4. 소멸 경우에는 기도하는 않으세요?"
    再经历一次生离死别,难道你们也无怨无悔?
  5. 그러나 그것이 멸망의 지름길입니다.
    这是一个怎样的生离死别

相关词汇

        死别:    [동사] 사별하다. 여의다.生离死别;생이별과 사별
        生祠:    [명사] 생사당(生祠堂).
        生硬:    [형용사](1)생경하다. 서투르다.他的中国话说得很生硬;그가 하는 중국어는 아주 서툴다(2)부드럽지 못하다. 딱딱하다.态度生硬;태도가 딱딱하다
        生端:    ☞[生事(1)]
        生硝:    [명사]〈화학〉 칠레 초석(硝石).
        生米做成熟饭:    ☞[生米煮成熟饭]
        生矾:    [명사] 정제되지 않은 명반(明礬).
        生米煮成熟饭:    【속담】 쌀이 이미 밥이 되었다;엎지른 물이다. [‘煮’는 ‘做’ 또는 ‘已’로도 씀]等我知道了那件事, 早已生米煮成熟饭了;내가 그 일을 알았을 때는 이미 엎지른 물이었다 =[生米做成熟饭] →[木已成舟]
        生石花属:    리톱스
        生类怜悯令:    겐로쿠 살생금지령

其他语言

        生离死别的英语:separation between loved ones in life or death; be parted in life and separated by death; part forever; part for ever; partings in life or death; part never to meet again; separations in life or parti...
        生离死别的法语:les séparations durant la vie et l'éternel adieu de la mort;séparation définitive;se séparer à jamais
        生离死别的日语:〈成〉生き別れと死に別れ.再び会えない永遠の別れ.永別.
        生离死别的俄语:[shēnglí sǐbié] обр. расстаться навеки [навсегда]
        生离死别什么意思:shēng lí sǐ bié 【解释】分离好象和死者永别一样。指很难再见的离别或永久的离别。 【出处】汉·无名氏《为焦仲卿妻作》诗:“生人作死别,恨恨那可论。”北周·庾信《拟连珠》:“盖闻死别长城,生离函谷。” 【示例】他们已有那样的情感,又遇着那些~的事。(闻一多《冬夜评论》) 【拼音码】slsb 【用法】联合式;作主语、宾语、定语;表现对分别的悲伤 【英文】part never t...

相邻词汇

  1. "生石花属"韩文
  2. "生矾"韩文
  3. "生硝"韩文
  4. "生硬"韩文
  5. "生祠"韩文
  6. "生端"韩文
  7. "生米做成熟饭"韩文
  8. "生米煮成熟饭"韩文
  9. "生类怜悯令"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Sat, 16 Aug 2025 00:29:56 GMT