×

算盘珠(儿)的韩文

发音:
  • ☞[算盘子儿]
  • 小算盘(儿):    [명사]【비유】 얄팍한 이해타산.你不要总打个人的小算盘(儿), 要多想想大家!;늘 개인적인 얄팍한 이해타산만 하지 말고 다른 사람들을 더 많이 생각해라!
  • 打小算盘(儿):    【비유】 개인[국부]의 이익을 따지다. =[打算盘(2)]
  • 算盘手(儿):    [명사](1)주판을 잘 놓는 사람.(2)【비유】 돈을 아껴 쓰는 사람. 검약가(儉約家).
  • 算盘:    [명사](1)주판. 주산.打算盘;주판을 놓다. 【전용】 손익을 따지다(2)【비유】 타산(打算). 심산(心算). 기대. 계획.
  • 打算盘:    (1)주판을 놓다.掌柜的正在打算盘;주인이 주판을 놓고 있다(2)【전용】 (손익을) 계산하다. 이해득실을 따지다.他真会打算盘;그는 정말 이해 타산에 밝다打错算盘;잘못 계산하다 =[打小算盘(儿)]

相关词汇

        小算盘(儿):    [명사]【비유】 얄팍한 이해타산.你不要总打个人的小算盘(儿), 要多想想大家!;늘 개인적인 얄팍한 이해타산만 하지 말고 다른 사람들을 더 많이 생각해라!
        打小算盘(儿):    【비유】 개인[국부]의 이익을 따지다. =[打算盘(2)]
        算盘手(儿):    [명사](1)주판을 잘 놓는 사람.(2)【비유】 돈을 아껴 쓰는 사람. 검약가(儉約家).
        算盘:    [명사](1)주판. 주산.打算盘;주판을 놓다. 【전용】 손익을 따지다(2)【비유】 타산(打算). 심산(心算). 기대. 계획.
        打算盘:    (1)주판을 놓다.掌柜的正在打算盘;주인이 주판을 놓고 있다(2)【전용】 (손익을) 계산하다. 이해득실을 따지다.他真会打算盘;그는 정말 이해 타산에 밝다打错算盘;잘못 계산하다 =[打小算盘(儿)]
        铁算盘:    [명사](1)【속어】 옛날, 남의 재물을 훔쳐내는 마술.(2)【비유】 계산이 정확함. 계산이 정확한 사람.
        鬼算盘:    [명사](1)빈틈없는 타산(打算).(2)의심스러운 계획.
        如意算盘:    【성어】 뜻대로 되기만을 바라는 심산. 자체 타산. 독장수셈.
        打错算盘:    주판을 잘못 놓다. 【전용】 잘못 예상[계산]하다.
        算盘子儿:    [명사] 주판알. =[算盘珠(儿)] [算珠]
        算盘疙瘩:    ☞[算盘纥?]
        算盘脑袋:    [명사]【비유】 타산적인 사람. 구두쇠.
        囤尖儿上不打算盘:    통가리가 넘칠 때는 주판을 튕기지 않다;물건이 많이 있을 때 타산 없이 막 쓰다.
        囤底儿上打算盘:    통가리가 바닥나게 되어서야 주판을 튕기다;없어질 때서야 아끼려 하다.
        :    ━A)(1)[명사] 아이. 어린이. 아동. 유아.婴儿;영아小儿;어린아이(2)[명사] 젊은이. [주로 청년을 가리킴]男儿;남아. 사나이健儿;건아儿女英雄;젊은 남녀 영웅(3)[명사] 아들. 사내아이.他是我的亲儿;그는 나의 친아들이다生儿养女;자녀를 낳아서 기르다他有一儿一女;그는 아들 하나와 딸 하나가 있다(4)[형용사] 수컷의.儿牛;수소(5)[명사] 저. [아들이 어버이에게 대하여 말하는 자칭(自稱)]儿自别家, 已两月余;【격식】 제가 집을 떠난 지 벌써 두 달 남짓 합니다(6)[명사]【겸양】 저. [옛날 부인의 자칭]儿夫;활용단어참조 ━B) [접미사](1)명사 뒤에 붙어 작은 것을 나타냄.小猫儿;고양이 새끼盆儿;대야棍儿;막대기小车儿;외바퀴의 손수레小狗儿;강아지小孩儿;어린아이(2)동사·형용사 뒤에 붙어 명사화시킴.屋里有亮儿;방에 빛이 있다吃儿;먹을 것 [주로 간식을 말함]唱儿;노래热闹儿;법석(3)구체적인 사물을 추상화시킴.门儿;방법. 비결根儿;기초. 후원자油水儿;(부정한 수단에 의한) 상업상의 이익. 국물(4)사물이 다르다는 것을 나타냄. [예를 들면 ‘白面’은 밀가루, ‘白面儿’은 헤로인(heroine)을, ‘老家’는 고향, ‘老家儿’은 부모 및 집안 어른을 의미함](5)몇몇 특정한 동사 뒤에 쓰임.玩儿;놀다他火儿了;그는 흥분했다[화가 났다](6)단음절 명사의 뒤에 붙어 하나의 단어로 만듦.天儿;날씨样儿;모양. 양식(7)‘日’ 또는 ‘里’의 뜻으로 쓰임.今儿个;오늘明儿个;내일昨儿个;어제这儿;여기那儿;저기哪儿;어디(8)형용사나 부사의 중첩형 뒤에 붙어 쓰임.常常儿地;늘好好儿地;잘快快儿地;빨리悄悄儿地;슬그머니明明儿地;명확히
        买死(儿)卖死(儿):    【문어】 옛날, 인신 매매 때, 죽여도 좋고 살려도 좋다는 조건으로 사고파는 일.
        偷空(儿)摸空(儿):    될 수 있는 대로 틈을 내다. 될 수 있는 대로 시간을 만들어 내다.他真是好hào学, 无论怎么忙也要偷空(儿)摸空(儿)地看点书;그는 정말 학문을 좋아해서 아무리 바빠도 어떻게든 시간을 내어 공부하려고 한다
        刨根(儿)问底(儿):    【비유】 꼬치꼬치 캐묻다. 철저히 따지다. =[刨根究底] [抠kōu根(儿)问底(儿)] [扒bā根儿问底儿] [打dǎ破砂锅问到底] [说话带䦆头]
        哏(儿)哏(儿):    [의성·의태어] 하하. 호호. 깔깔. 껄껄. [웃음 소리]
        因话(儿)提话(儿):    (1)말에 의거하여 [따라] 말을 꺼내다.(2)말로부터 말을 끌어내다.
        带理(儿)不理(儿):    별반 상대하지 않는다. 본체만체하다.看他那带理(儿)不理(儿)的样子我心里就冷了;그의 본체만체하는 모양을 보자 내 마음은 곧 냉랭해졌다
        抠根(儿)问底(儿):    ☞[刨páo根(儿)问底(儿)]
        招猫(儿)递狗(儿):    고양이나 개를 데리고 노는 것같이 짓궂게 장난치다. 손을 가만히 두지 않고 남에게 짓궂게 굴다.这么大岁数儿了, 老是招猫(儿)递狗(儿)的, 一点儿也不规矩;이렇게 나이가 들어도 언제나 장난만 치고 조금도 진지한 구석이라곤 없다
        拨瞪(儿)拨瞪(儿):    (눈을) 끔뻑끔뻑하다. 껌벅껌벅하다.不过睁两只眼睛儿拨瞪(儿)拨瞪(儿)地在一旁看热闹;두 눈을 크게 뜨고 껌벅거리며 한 옆에서 구경하고 있을 뿐이다
        算盘纥?:    [명사] 중국옷의 끈으로 매듭지어 만든 단추나 모자의 꼭지. [둥근 주판알 모양임] =[算盘疙瘩] →[纽niǔ扣(儿)]
        算珠:    ☞[算盘pán子儿]

相邻词汇

  1. "算清"韩文
  2. "算珠"韩文
  3. "算盘"韩文
  4. "算盘子儿"韩文
  5. "算盘手(儿)"韩文
  6. "算盘疙瘩"韩文
  7. "算盘纥?"韩文
  8. "算盘脑袋"韩文
  9. "算筋算骨"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.