- [부사]
好歹 hǎodǎi. 反正 fǎn‧zheng. 无论如何 wúlùn rúhé. 不管怎么说 bùguǎn zěn‧me shuō. 好歹 hǎodǎi. 【방언】左右 zuǒyòu.
그녀가 이 자리에 있으면 좌우간 방도를 생각해 낼 수 있을 텐데
她要是在这里, 好歹也能拿个主意
조급해 하지 마라, 좌우간 그렇게 중요한 큰일은 아니니까
你别着急, 反正不是什么要紧的大事
좌우간 이렇게 해야 한다
无论如何也得这么办
좌우간 나는 가야 한다
不管怎么说, 我得去
좌우간 의심하려 든다
来不来就犯疑心
좌우간 한 번 가보게
不管怎么样, 你去一趟吧
자네가 어렵게 왔는데 좌우간 자네를 가도록 할 수 없네
你好不容易来了, 我好歹不能让你走
좌우간 이렇다
反正是这样
좌우간中文什么意思
发音:
例句与用法
- 更多例句: 下一页
- 좌우간 그 자체를 좋아하는 사람이 좋더라.
喜欢左传的人也喜欢 - 하지만 좌우간 그 돈은 내 것이오!
右辺是你的钱! - 좌우간 이리 좀 와서 앉으세요.
“左边,过来坐。 - 좌우간 한번 볼 필요가 있습니다.
有需要见左侧 - 좌우간 이들 두 …
右辺那两个…