- [부사]
☞좌우간(左右間)
- 우지: [명사] 牛脂 niúzhī. 牛油 niúyóu.
- 좌우: [명사] (1) 左右 zuǒyòu. 본부석의 좌우에는 무수한 붉은 깃발이 바람에 나부낀다主席台左右无数的红旗迎风飘扬좌우 여닫이문两扇门(사찰·사당 따위의) 좌우 행랑两庑 (2) 左右 zuǒyòu. 旁边(儿) pángbiān(r).좌우를 살피다察看旁边 (3) 左右 zuǒyòu.좌우를[곁에 있는 사람]을 물리치다屏退左右 (4) 左右 zuǒyòu. 决定 juédìng. 摆布 bǎi‧bu. 说话 shuō//huà.대국을 좌우하다左右大局존재가 의식을 좌우한다[결정한다]存在决定意识모두 다 남에게 좌우되어 자기의 주장은 조금도 없다一切听人摆布, 自己毫无主张이러한 일은 날씨에 좌우된다这种工作是看天气说话(남의 말에) 좌우되지 않다不能左右(사람이나 사물을) 좌우하는 힘主宰
- 우지끈: [부사] 嘎噔 gādēng. 嘎巴 gābā. 문득 우지끈 하는 소리가 들리면서 밧줄이 끊어졌다突然听到嘎噔一声, 麻绳断了우지끈 소리를 내며 나뭇가지가 부러졌다嘎巴一声树枝折下来了
- 우지직: [부사] 喀嚓 kāchā. 咔嚓 kāchā. 嘎巴 gābā. 우지직 소리를 내며 나뭇가지가 바람에 부러졌다喀嚓一声, 树枝被风吹折了우지직 소리와 함께, 발아래의 빙판이 무너졌다咔嚓一声, 脚下的冰层塌落了손이 천천히 빈 깡통을 우그릴 때 나는 우지직 소리手慢慢的捏着轻薄空虚的罐体嘎巴嘎巴的响
- 좌우간: [부사] 好歹 hǎodǎi. 反正 fǎn‧zheng. 无论如何 wúlùn rúhé. 不管怎么说 bùguǎn zěn‧me shuō. 好歹 hǎodǎi. 【방언】左右 zuǒyòu. 그녀가 이 자리에 있으면 좌우간 방도를 생각해 낼 수 있을 텐데她要是在这里, 好歹也能拿个主意조급해 하지 마라, 좌우간 그렇게 중요한 큰일은 아니니까你别着急, 反正不是什么要紧的大事좌우간 이렇게 해야 한다无论如何也得这么办좌우간 나는 가야 한다不管怎么说, 我得去좌우간 의심하려 든다来不来就犯疑心좌우간 한 번 가보게不管怎么样, 你去一趟吧자네가 어렵게 왔는데 좌우간 자네를 가도록 할 수 없네你好不容易来了, 我好歹不能让你走좌우간 이렇다反正是这样