与世纪同行的法文
发音:
与世纪同行 en Francais
法文翻译手机版
- À travers le siècle
- "与"法文翻译 动 1.donner;offrir赠~donner qch à qn;faire don de
- "世"法文翻译 名 1.vie一生一~toute la vie;durée de la vie d'un
- "世纪"法文翻译 名 siècle siècle
- "纪"法文翻译 名 1.discipline;règlement军~discipline militaire.
- "同"法文翻译 形
- "同行"法文翻译 1.de la même profession;du même mêtier
- "行"法文翻译 名 1.rang;rangée;ligne;file;colonne排成两~se mettre
- "同行" 法文翻译 : 1.de la même profession;du même mêtier2.confrère;collègue
- "与…同行" 法文翻译 : Sur la terre de...
- "同行的" 法文翻译 : confraternel,elle
- "女同行" 法文翻译 : consœur
- "与世无争" 法文翻译 : sans prétention
- "与世沉浮" 法文翻译 : faire comme tout le monde;suivre le couran
- "与世浮沉" 法文翻译 : suivre le couran
- "与世长辞" 法文翻译 : mourir;quitter le monde;n'être plus de ce monde
- "与世隔绝" 法文翻译 : être retiré du mondeêtre retirée du monde
- "与世隔绝的" 法文翻译 : autiste
- "与古兽同行" 法文翻译 : Sur la terre des monstres disparus
- "与巨兽同行" 法文翻译 : Sur la terre des géants
- "与己同行" 法文翻译 : Living with Yourself
- "与恐龙同行" 法文翻译 : Sur la terre des dinosaures
- "与我同行" 法文翻译 : La Route semée d'étoiles
- "与海怪同行" 法文翻译 : Les Monstres du fond des mers
- "与神同行 (电影)" 法文翻译 : Along With the Gods : Les Deux Mondes
- "人车同行" 法文翻译 : Service auto-train
例句与用法
- À travers le siècle fut écrit en 1992, deux ans avant la mort de Kim Il-sung.
《与世纪同行》在1992年(金氏去世前2年)写成,当时金日成已经80多岁。 - Toujours d'après Hwang Jang-yop, À travers le siècle n'a pas été écrit par Kim Il-sung, mais par des écrivains professionnels et des journalistes.
黃长烨說《与世纪同行》不是由金日成亲自撰写,而是由专业作家和记者共同撰写。 - Cependant, d'autres analystes comme Bradley K. Martin notent que l'autobiographie est plus véridique quant à la vie de Kim Il-sung que la plupart des sources officielles publiées avant les années 1990.
不过记者布拉德利·K·马丁(Bradley K. Martin)等其他人卻指出,《与世纪同行》对金氏生平的敍述比1990年代之前出版的官方文献的同类记载更贴近史实。
相关词汇
与世纪同行的法文翻译,与世纪同行法文怎么说,怎么用法语翻译与世纪同行,与世纪同行的法文意思,與世紀同行的法文,与世纪同行 meaning in French,與世紀同行的法文,发音,例句,用法和解释由查查法语词典提供,版权所有违者必究。