大话的日文
音标:[ dàhuà ] 发音:
"大话"の意味"大话"的汉语解释用"大话"造句
日文翻译手机版
- (1)ほら.大きな話.大ぶろしき.
说大话/ほらを吹く.
净 jìng 说大话,没一点真本事/大きな口をたたくだけで,実力は少しもない.
(2)脅しのことば.威嚇のことば.
你甭 béng 拿大话压 yā 人/そんな脅しをしてもむだだ.
- "大"日文翻译 “大城”“大夫”“大黄”“大王”のとき dài と発音し,それ以外は普...
- "话"日文翻译 (1)(话儿)言葉.話.言語.『量』 句;[やや長いもの]段. 土话/...
- "大话骰" 日文翻译 : ブラフ (ゲーム)
- "说大话" 日文翻译 : 大きなことを言う.ほらを吹く. 先别说大话,你试试看/あまり大きなことを言わないで,やってみろ.
- "大词" 日文翻译 : 〈論〉(三段論法で結論の主体となる)大名辞.
- "大诺夫哥罗德" 日文翻译 : ノヴゴロド
- "大计" 日文翻译 : 大計.遠大な計画. 百年大计/百年の大計. 国家大计/国家の大計. 共商大计/重要な計画をいっしょに相談する.
- "大课" 日文翻译 : 合同授業.クラスの異なる学生をいっしょに集めて行う講義.
- "大謀網" 日文翻译 : だいぼうあみ袋状大网。
- "大调" 日文翻译 : 〈音〉長調. C大调奏鸣曲 zòumíngqǔ /ハ長調奏鳴曲(ソナタ).
- "大詰め" 日文翻译 : おおづめ 0 大 詰め 【名】 最后一幕;结尾
- "大谈" 日文翻译 : ペチャクチャしゃべる
- "大詰" 日文翻译 : おおづめ(戏剧)最后一个场面。结局,最后阶段。例:事件は大詰を迎えた事件即将处理完毕。
例句与用法
- 近年,生活習慣病が大きなテーマであり,肥満もその1つである。
近年,生活习惯病已成为一大话题,肥胖也是其中之一。 - これに関しては、少なくとも単一文書中の大きな話題を認定する場合には不要であると考えている
关于这点,至少在单一文件中认定大话题的情况下是不需要的 - ひとつは、大きな話題と小さな話題の区別が難しいことである
其一,就是大话题和小话题的区分很难 - 提案手法の1つの大きな狙いは、大きな話題の切れ目と小さな話題の切れ目を区別して認定することにある
提案手法的主要目的之一在于区别大话题的分割线和小话题的分割线,并加以认定 - すなわち、大きな幅の窓を使って計算した結束度では大きな話題の切れ目だけを選択的に認定しようとしている
也就是说,使用大幅度窗口计算得来的内聚度中只选择性地认定大话题的分隔线 - また、異なる窓幅の結束度による認定境界を統合することで、大きな話題の下に、いくつかの小さい話題が配されているような話題の階層構成を認定できる
同时,根据不同窗口幅度的内聚度综合认定界限,能够认定在大话题下面分配数个小话题的分层构成 - また,子宮内膜症と診断されている女性の数は増加しており,その発症と内分泌かく乱物質,特にダイオキシン類との関連性が大きな話題となっている。
而且,被诊断为子宫内膜异位症的女性数量正在增加,其发病原因与内分泌干扰物质,特别是与二恶英类的相关性成为一大话题。 - そして、大きさの異なる複数の窓幅に対してこの処理を繰り返し、大きな話題の切れ目を示す境界から小さな話題の切れ目を示す境界まで、話題の大きさ別に話題境界候補区間を求める
然后,针对大小不同的数个窗口幅度重复这一处理,从显示大话题的分割点的分界线到显示小话题的分割点为止,区分话题的大小,求得话题分界线候选区域 - この手法は、任意の大きさの話題を選択的取り出せること、大きな話題と小さな話題との対応関係を認定できること、文書の種類によらない汎用性を持つことの3つの要件を満たすよう考案した手法である
这种手法是满足了下述三个必要条件而得来的考察手法:能够选择性地提取任意大小的话题,能够认定大话题和小话题之间的对应关系,不局限于文件的种类拥有普遍适用性 - これらの図に見られるように、結束度の極小点は節境界とよく一致しており、窓幅の大きい結束度を使うと大きな話題の切れ目が認定でき、窓幅の小さい結束度を使うと小さい話題の切れ目が認定できるという傾向がある
正如这些图所示,内聚度的极小点与节的界限十分一致,有下面这种倾向:使用窗口幅度的大内聚度的话能够认定大话题的切割点,使用窗口幅度的小内聚度的话能够认定小话题的切割点
- 更多例句: 1 2
其他语种
- 大话的泰文
- 大话的英语:big talk; tall talk; boast; bragging 短语和例子
- 大话的法语:名 vantadise;fanfaronnade;hâblerie说~se vanter:fanfaronner;hâbler
- 大话的韩语:[명사] 큰소리. 흰소리. 竟jìng说大话, 没点儿真本事; 큰소리 떵떵 치지만, 진짜 능력은 조금도 없다 →[大言(1)] [大吹大擂]
- 大话的俄语:[dàhuà] громкие слова; хвастовство, бахвальство 说大话 [shuō dàhuà] — бахвалиться, хвастаться
- 大话的印尼文:cakap besar; pernyataan berlebihan;
- 大话什么意思:dàhuà 虚夸的话:说~。