来歴的日文
发音:
"来歴"の意味
日文翻译手机版
- らいれき
0
来 歴
【名】
(事物的)由来;来历;经历
- "来"日文翻译 (1)(?去 qù )(話し手の方に向かって)来る.やって来る.▼場所...
- "来沙尔" 日文翻译 : リゾール
- "来款" 日文翻译 : おくってきたきんがく 送 って来た金 額
- "来波" 日文翻译 : とうらいは
- "来様" 日文翻译 : きよう4 2 来様 【名】 来的方法;来的时候(同きかた)
- "来波视在方向漂动" 日文翻译 : ウォンダリングふらつき
- "来样定货" 日文翻译 : lao1yang4ding4huo4 [贸]サンプルを确认してから发注する
- "来源" 日文翻译 : (1)(物事の)源,本源,出所. 经济来源/お金の出所. (2)(後に“于”を伴って)…は…から出てくる.…による. 正确 zhèngquè 的决定,来源于正确的判断/正しい決定は正しい判断から生まれる.
- "来校" 日文翻译 : 到校,来到学校
- "来演" 日文翻译 : 前来演出,前来表演
- "来来往往" 日文翻译 : いったりきたりする 行ったり来たりする
例句与用法
- また,千葉県横芝産は特殊な遺伝的組成を持っており,その来歴が注目される。
另外,千叶县横芝产水龙具有特殊的遗传性组成,其由来值得关注。 - 来歴がはっきりしている写本である.
这本抄本的来历很清楚。 - A外題『新羅之記録』/本文題『新羅之記録』/転写者不明/転写日時不明/和装1冊(上巻?下巻)59丁縦27cm?横20cm/来歴1932年(昭和7)武田敏雄氏より購入/備考注記あり.
a书名《新罗之记录》/正文题目《新罗之记录》/转抄者不明/转抄日期不明/和装1册(上卷、下卷)59丁长27cm?宽20cm/来历武田敏雄氏购入于1932年(昭和7)/备考有注解 - B外題『新羅記』/本文題『新羅之記録』/転写者蠣崎伴茂?/転写日時慶応2年(1866)/和装1冊56丁縦23.5?横17/来歴1952年(昭和27)7月蠣崎広根より購入か寄贈/備考巻頭に“松濤文庫”“蠣崎”印あり
b书名《新罗之记录》/正文题目《新罗之记录》/转抄者蛎崎伴茂?/转抄日期庆应2年(1866)/和装1册56丁长23、5cm?宽17cm/来历蛎崎广根购入于1952年(昭和27)/备考卷首有“松涛文库”“蛎崎”印记。 - K外題『新羅之記録』/内題『新羅之記録』/本文題『新羅之記録』/転写者小樽市史編纂に従事した職員/転写日時大正13年9月/和装1冊68丁縦23.5?横16/来歴小樽市史編纂室→小樽市立図書館/備考表紙に“小樽市史編纂室”の蔵書印あり.
k书名《新罗之记录》/扉页标题《新罗之记录》正文题目《新罗之记录》/转抄者从事于小樽市史编纂的职员/转抄日期大正13年9月/和装1册68丁长21.5?宽16/来历小樽市编纂市→小樽市立图书馆/备考封面有“小樽市史编纂室”的藏书引。 - J外題『新羅之記録』/本文題『新羅之記録(別本ニ松前国記録ト題ス)』/転写者河野常吉/転写日時明治後期大正13年以前/和装1冊46丁縦27.5?横19/来歴河野常吉旧蔵→昭和41年に北海道立図書館が購入/備考河野常吉の手による詳細な注が付されている.
j书名《新罗之记录》/正文题目《新罗之记录(副本标题为松前国记录)》/转抄者河野常吉/转抄日期明治后期~大正13年以前/和装1册46丁长27.5?宽19/来历河野常吉旧→北海道立图书馆购入于昭和41年/备考河野常吉加上了详细了批注。 - I外題『新羅之記録(松前家之古事記)近藤氏出品』/本文題『新羅之記録上(下)巻』/転写者近藤氏/転写日時不明/和装1冊(上巻?下巻)56丁縦26.6?横19/来歴1976年(昭和51)近藤氏より北海道開拓記念館に寄贈/備考外題は北海道開拓記念館により付された。
i书名《新罗之记录(松前家之古事记》近藤氏出品》/正文题目《新罗之记录上(下)卷》/转抄者近藤氏/转抄日期不明/和装1册(上卷、下卷)56丁长26、6cm?宽19cm/来历近藤氏在1976年(昭和51)赠与北海道开拓纪念馆/备考标题是由北海道开拓纪念馆所加。 - F外題『松前国記録本名信羅之記録全』/内題『松前国記録一名新羅記全』/本文題『新羅之記録』/転写者開拓使職員/転写日時1881年(明治14)/和装1冊65丁縦24?横16.5/来歴開拓使函館支庁記録課編輯係→札幌県→北海道庁→北海道立文書館/備考開拓使10行罫紙を使用.
f书名《松前国记录本名信罗之记录全》/扉页题目《松前国记录一名新罗记全》/正文题目《新罗之记录》/转抄者开拓使志愿/转抄日期1881年(明治14)/和装1册65丁长24cm?宽16、5cm/来历开拓使函馆支厅记录课编辑处→札幌县→北海道厅→北海道立文书馆/备考使用开拓使10行格纸。 - H外題『新羅之記録』/内題『新羅之記録』/本文題『新羅之記録』/転写者不明/転写日時1924年(大正13)/和装1冊54丁縦23.5?横16.5/来歴1986年(昭和61)北海道立文書館が札幌市内の古書店より購入/備考北海道立図書館所蔵河野常吉所蔵本の写本jを写したと注記あり.
h书名《新罗之记录》/扉页题目《新罗之记录》/正文题目《新罗之记录》/转抄者不明/转抄日期1924年(大正13)/和装1册54丁长23、5cm?宽16、5cm/来历北海道立文书馆在1986年(昭和61)于旧书店购入/备考注记为转抄的是北海道立图书馆所藏河野常吉所藏本的抄本j。 - O外題なし/本文題『新羅之記録上(下)巻』/転写者松前広長/転写日時不明/和装1冊(上巻?下巻)59丁縦27.5?横20/来歴旧松前藩主直系の子孫に伝わる/備考巻頭に貼付されていた付箋に“○甲四号広長筆御系譜原本”,“○此書多誤謬,且文句繁雑語意難通,予不佞,因国命近修福山秘府,編中年歴部七巻,取此書之重事以為一編耳,不敢挙妄説矣,好古士宜照攷也”とある.
o书名无/正文题目《新罗之记录上(下)卷》/转抄者松前广长/转抄日期不明/和装1册59丁长27.5?宽20/来历传承于松前藩主的直系子孙/备考在卷首所贴签条上写有“○甲四号广长笔御系谱原本”,“○此书多误谬,且文句繁杂语意难通,予不佞,因国命近修福山秘府,编中年历部七卷,取此书之重事以为一编耳,不敢举妄说矣,好古士宜照也”。
其他语种
- 来歴の英語来歴 らいれき history career